the stone fallen from Lucifer's crown
"Zuerst war das Wasser da und dann kam das Ufer"
"Also zuerst war das Wasser da und dann kam das Ufer. Wenn wir die Bibel lesen, der Geist schwebt über den Wassern und dann fangt er erst an irgend etwas zu machen. Das Wasser ist schon da"
Ufer = hebräisch "safa"
"safa" ist auch Sprache
Also "Zuerst war das Wasser da unsd ann kam die Sprache"
"Es sei Licht"biblehub.com/hebrew/8193.htm
"Zuerst war das Wasser da und dann kam die Sprache"
Also Wasser is das Sine qua non vom Wort.
"ziehendes Wasser"
Hohelied 1:4,
"Zieh mich hinter dir und wir werden rennen"
Johannes 6:44
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν,
Niemand kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zieht;
ἑλκύω = ziehen
Selbe Verb in LXX Hohelied 1:4,
ειλκυσαν σε οπισω σουbiblehub.com/greek/1670.htm
Johannes 12:32
Und ich, wenn ich über die Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
(πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν)
So wie ein Fischer ...
Johannes 21:11,
Da stieg Simon Petrus ans Ufer und zog das Netz an Land.
(εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν)
Ezekiel 47:10
Von En-Gedi bis En-Eglajim werden Fischer an ihm stehen und ihre Netze zum Trocknen ausbreiten.
Gedi= 17
Eglajim = 153
So ist Johannes 21:11 an Ezekiel 47 geknüpft
153 is Dreieckszahl von 17
17 = "tov" = gut.
twitter.com/search?q=153%2…
Ezekiel 47:12,
An beiden Ufern des Flusses wachsen alle Arten von Obstbäumen. Ihr Laub wird nicht welken und sie werden nie ohne Frucht sein. Jeden Monat tragen sie frische Früchte; denn ihre Wasser kommen aus dem Heiligtum.
"zuerst war das Wasser da und dann kam das Ufer"
Die Früchte werden als Speise und die Blätter als Heilmittel dienen.
"An beiden Ufern"
Hebr. "safah" = Ufer, auch Sprache (Lippe)
Hebräisch is Sprache von Jenseits des Flusses.
Jetzt wird es auf beide Seiten verstanden --
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
