Obélix 2.0 🐗 Profile picture
Galo bajo de tórax. Fav: jabalíes, zurrar romanos, menhires. Las imágenes expuestas se usan con fines divulgativos y los derechos pertenecen a sus creadores.

Apr 28, 2020, 12 tweets

Hoy, en #ElTripAdvisorDeAstérix: El Albergue de la Montaña

#AstérixEnHispania

(sigue) ⬇️

Localización:

En la Galia, en la vía romana que lleva desde Burdigala (Burdeos) hasta Hispania. Muy cerca de las playas del Lapurdum (Labort, País Vasco Francés) y, por tanto, muy cerca de los Pirineos y la frontera Galia – Hispania.

(sigue) ⬇️

Rango de Precios:
Correcto

Especialidad:
El oso del Pirineo, el jamón y el pollo (del que hablaré más adelante)

(sigue) ⬇️

¿Qué hacer?

Por su excelente ubicación podemos tanto hacer deportes marinos como montañismo, o turismo urbano, acercándonos a la vecina Hispania donde el nivel de precios es inferior al de la Galia.

Ofrecen guías para senderismo por la montaña.

(sigue) ⬇️

¿Qué ver cerca?

Podéis acercaros a Burdigala (Burdeos) y ver sus famosas bodegas, degustando su exquisito vino y unas ostras (aunque donde esté un buen jabalí…)
#LaVueltaAlaGalia

(sigue) ⬇️

Otros datos:
¿Viajaste acompañado?
con un amigo, un niño y una mascota.

Opinión:
El trato y la comida fueron exquisitos.

Secreto: se puede hablar de política (el dueño no simpatiza con el Imperio)

¿Recomendaría nuestro establecimiento?
Sí.

Valoración:⭐️⭐️⭐️⭐️

Carta en Idiomas:

🇫🇷Auberge de la Montagne
🇮🇹Albergo della Montagna (ambos Albergue de la Montaña)

🇩🇪Berg Gasthof
🇵🇹Estalagen da Montanha (ambos Posada de Montaña)

#AstérixTraducciones
(sigue) ⬇️

Y vamos con el “diferente”, los bretones de las islas…

🇬🇧Basque Inn (Albergue Vasco)

(sigue) ⬇️

Este nombre proviene de una de las especialidades del local: “du poulet vasconne” (el pollo que os decía antes, hecho a la vasca versión gala 🇫🇷).

Así traducido también al godo 🇩🇪.

(sigue) ⬇️

Ignoro por qué la traducción al hispano 🇪🇸 e incluso la del euskera (), así como la italiana 🇮🇹, lo dejó como un “simple” pollo.

(sigue) ⬇️

Pero atentos a otras traducciones.

La lusitana 🇵🇹 obvia la localización y se lo lleva a su tierra para ofrecernos su “frango na púcara”: pepekitchen.com/articulo/pollo…

(sigue) ⬇️

Y, como siempre, los campeones, los bretones 🇬🇧: digamos que cambian “vasconne” por su sinónimo “basquaise” y de ahí a “basket” para quedarles un “Chicken in the basket” (pollo a la canasta), que es una receta
cindysrecipesandwritings.com/chicken-in-a-b…

#AstérixGastronomía

Gracias

Share this Scrolly Tale with your friends.

A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.

Keep scrolling