Bounding Into Comics Profile picture
Your home for pop culture news, entertainment rumors, and all the best opinions! DMs open for tips!

Dec 30, 2023, 25 tweets

In honor of the current reckoning against poor, meme-riddled, politically-motivated Japanese-to-English translations in anime, manga, and video games, allow us to provide proof that such butchering is not rare, but rather the industry norm.

Don't believe us? Read on!🔽🧵🔽

NEO: The World Ends With You Localization Changes Script To Insert Anti-Capitalism Dialogue Line boundingintocomics.com/2021/07/08/neo…

Western Localizers Upset River City Girls Zero Offers Option For More Literal Translation, Claim Their Work Is Being Disrespected boundingintocomics.com/2022/02/17/wes…

Resurfaced Interview Sees Skies Of Arcadia Translator Admit Localization Team “Rewrote A Lot Of The Dialog Completely” boundingintocomics.com/2022/04/18/res…

Netflix’s English Dub Of Tiger & Bunny 2 Changes Dialogue To Have Golden Ryan Criticize “Outdated Gender Norms”, Declare Himself A “Feminist” boundingintocomics.com/2022/05/01/net…

The House In Fata Morgana Author Pushes Back After Western Localizer Boasts Of “Rejecting” Inward-Knee Female Character Designs For Being “Unnatural” boundingintocomics.com/2022/06/03/the…

Seven Seas English Localization Of ‘I Think I Turned My Childhood Friend Into a Girl’ Changes Feminine Male Into A Transgender Girl boundingintocomics.com/2022/06/07/sev…

Western Localizer Reveals Seven Seas Always Intended To Localize Feminine Male As Transgender Female, Says Translator “Consulted Trans People” On Changing Character’s Identity boundingintocomics.com/2022/06/13/wes…

Seven Seas Apologizes For Intentional English Mistranslation Of I Think I Turned My Childhood Friend Into A Girl, Promises To Revise Script “To More Accurately Reflect The Author’s Original Intent” boundingintocomics.com/2022/07/27/sev…

English Localization Of Square Enix’s ‘Live A Live’ Found To Be Riddled With Poor Translation And Censorship boundingintocomics.com/2022/08/16/eng…

English Localization For ‘Utawarerumono: Prelude To The Fallen’ Under Scrutiny Over NIS America’s Cutting Of Lewd And Gendered Dialogue boundingintocomics.com/2022/09/01/eng…

Crunchyroll Removes Gendered Language From English Localization Of “ONIMAI: I’m Now Your Sister!” boundingintocomics.com/2023/01/20/cru…

Western Localization Of ‘Fire Emblem Engage’ Removes Gendered Language, Censors Romantic Confessions boundingintocomics.com/2023/01/31/wes…

Western Localizer Brags About Deliberately Botching HIDIVE’s English Subtitles For ‘My Life As Inukai-San’s Dog’ boundingintocomics.com/2023/02/07/wes…

‘Don’t Toy With Me, Miss Nagatoro 2nd Attack’ ADR Scriptwriter Defends Their Use Of Memes In Series’ Localization: “I Am A Storyteller, Not A Robot” boundingintocomics.com/2023/02/16/don…

Viz Media’s English Localizers Force Mansplaining Reference Into Latest ‘Twin Star Exorcists’ Chapter boundingintocomics.com/2023/03/09/viz…

Viz Media’s English Localization Of ‘Mashle: Magic and Muscles’ Replaces The Term “Lolicon” With “Pedophile” boundingintocomics.com/2023/05/04/viz…

Viz Media Makes Corrections To Latest ‘Jujutsu Kaisen’ Chapter After Fans Discover Original Localization Ruined A Hype Moment boundingintocomics.com/2023/05/04/viz…

Western Localizers Insert Mansplaining Reference Into English Releases Of ‘The Dangers In My Heart’ Manga And Anime boundingintocomics.com/2023/06/13/wes…

Viz Media Censors Lewd Dialogue Related To Giselle Gewlle From Global Localization Of ‘Bleach Thousand-Year Blood War’ boundingintocomics.com/2023/09/16/viz…

Of course, this is far from a comprehensive list of their poor work - after all, as a small team, we can only cover so much!

That said, special shout out to @p9cker_girl and @kabutoridermav for their ongoing reporting on the topic!

Don't let the localizers gaslight you.

Sentai Filmsworks Replaces The Term “Lolicon” With “Problematic Age Gap” In Their Localization Of ‘Dark Gathering’ Anime boundingintocomics.com/2023/09/19/sen…

Seven Seas Entertainment To Revise Censorship Edits Made To English Release of ‘I’m In Love With The Villainess’ boundingintocomics.com/2021/03/21/sev…

And how could we forget this one!

Funimation Script Writer Jamie Marchi Blames Criticism Of Edited Dubs On Misogyny: “I Have A Vagina, Deal With It” boundingintocomics.com/2020/10/21/fun…

Funimation Inserts Reference To Non-Binary Identities Into English Dub Of Sk8 The Infinity boundingintocomics.com/2021/04/14/fun…

Share this Scrolly Tale with your friends.

A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.

Keep scrolling