, 211 tweets, 45 min read Read on Twitter
El alfabeto coreano (한글, hangeul) es patrimonio de la UNESCO y fue inventado por un rey muy majo en el s. XV. Hoy quiero contar su historia, con datos curiosos poco conocidos. Pero además quédate por este hilo y al final del mismo leerás 한글. Te lo prometo. Habrá dibujitos.
El motivo de este hilo es que quiero hablar de las grafías coreanas y he pensado que, aunque a veces pueda resultar básico hablar de algo como el hangeul, sé que hay gente que me sigue que no lo lee. Tiene una solución muy fácil. Voy a contaros el 한글 con cariño.
Pero antes, motivos para aprender 한글: Lo primero es que la relación coste/beneficio es inmejorable. Es una grafía que no requiere aprenderse ningún orden de los trazos y ni siquiera hace falta saberse el nombre de la letra. Solo son sonidos asociados a trazos muy simples.
Lo segundo es que gracias a leerlo y si ya sabéis inglés, podréis desenvolveros con más facilidad en cualquier K-Town del mundo y en Corea del Sur gracias a los neologismos en inglés que se transcriben directamente con el alfabeto coreano.
También sabréis escribir y leer direcciones en el lenguaje original para impresionar a los taxistas y que no os timen.
Aprenderéis a escribir vuestro nombre en coreano y explicar más fácilmente como pronunciarlo con los sonidos nativos del coreano, lo que os convertirá en un extranjero con recursos, abierto y buena gente. Excelente para fiestas.
Sabréis usar lo que muchos lingüistas han denominado como el alfabeto más efectivo del mundo, una maravilla teniendo en cuenta que se creó a mediados del siglo XV de forma artificial.
Conoceréis el alfabeto merecedor de la clasificación "Memoria del Mundo" por la UNESCO, enriqueciendo vuestro conocimiento de las culturas del mundo y patrimonio universal con una inversión de tiempo mínima.
Y lo más importante: seguiréis mis hilos, y los del resto de tuiteros sobre Corea, con los ojos entrenados y felices de quien aprende con una base de conocimiento que reconoce. Todo en 24 letritas, vamos, que tardas más en aprenderte cualquier alineación de fútbol. ¡Que sí!
Primero un poquito de historia para darle epicidad. Antiguamente en Corea se usaban los símbolos chinos, porque era lo que se llevaba por aquel entonces, y esos símbolos se usaban para hablar coreano. Es decir usaban una grafía extranjera para el habla local.
Para mucha gente era muy difícil leer y escribir. No es que la gente fuera especialmente lenta, es que si no eras de la clase alta no accedías a la educación que requiere aprender hanja.
Había por esto de principios s. XV un rey que se llamaba Sejong, que ahora se le llama Sejong el Grande, imaginaos. El tío era un máquina. No solo hizo lo que ahora os voy a contar, sino que mejoró la agricultura, las fronteras, todo muy bien, muy apañao.
Este rey pertenecía a la dinastía Joseon, que fue la última que tuvo Corea. En Joseon había un par de cosas cosas muy claras: no les gustaba el budismo una mierda y les flipaba la erudición y la organización de todos los aspectos de la vida. Confucianismo power.
Es natural que un rey de Joseon inventara el alfabeto coreano. Es casi ley que si alguien tenía que hacerlo fuera uno de ellos. Lo ordenado, armónico y lo casi científico de este alfabeto es neoconfucianismo en estado puro.
Al rey Sejong le daba cosica que a la gente de a pie le costara tanto leer, así que con ayuda de un grupo de eruditos se cuajó el hangeul. Pero en esa época no se llamaba hangeul. Se llamaba Hunminjeongeum: "los sonidos correctos para la educación del pueblo". Esto fue en 1443.
Por supuesto hubo los típicos catetos de turno que dijeron "vaya mierda esto, las moernuras estas pa qué', si funciona pa' qué lo arreglas", etc y no les gustaba nada el hangeul. Cosas de la vida que eran todos de la clase alta que ya leían hanja sin problema.
En 1446 se promulgó, pero pasadas varias décadas y cuando el rey Sejong murió hubo varios cambios en la línea sucesoria y varios reyes después llegó un colgado (siempre está el típico) que prohibió el hangeul en 1504.
Curioso que el mismo que lo prohibió fue uno de los mayores tiranos de la dinastía Joseon. No sé cómo pasa siempre que alguien que cercena las humanidades tiende a ser más basto que unas bragas de esparto.
Entró de nuevo a través de la literatura en los dos siglos siguientes, pero fue todo muy tímido. A finales del XIX a los japoneses les gustaba la idea de reducir la influencia de China en la península coreana así que su rollo era:

COREANOS, HANGEUL SÍ 🥰
Bueno, un despipote, la documentación oficial pasó a ser en hangeul, mezclado con hanja, y cuando la escolarización se hizo obligatoria en Corea gracias a los japoneses los coreanos aprendieron hangeul por primera vez en el cole y todo.
Claro, ya durante la ocupación total de Corea por parte de Japón, a las puertas de la II Guerra Mundial y debido a los esfuerzos por asimilar a Corea, a los japoneses el hangeul ya no les parecía tan guay y lo prohibieron.
Ya después de la independencia de Corea, el hangeul se convirtió en la forma oficial de escribir el coreano, y hasta ahora. Os dejo que reflexionéis sobre esta historia y mañana seguimos para aprendernos el hangeul, cuento con vosotros para que hagáis un huequito en el cerebro.
¡Muchas gracias a todxs por la acogida del hilo! Ha superado de sobra mis expectativas 😱 ¡Vamos a meternos en faena! Nhoa seonsaengnim reporting for duty.
¿Qué vais a aprender? A leer el alfabeto coreano
¿Cómo lo vais a aprender? Desde la comodidad de vuestro Twitter
¿Qué vais a poder hacer al final del hilo? Leer una carta del menú de una cafetería a la que voy a menudo que está 100% en coreano.
Vamos a empezar con las vocales, que parten de 10 trazos básicos. Se dice se comenta que el rey Sejong creó las vocales basándose en tres elementos: el cielo, la tierra y el ser humano.
El cielo es un puntito · porque bueno... está el sol. La tierra es un horizonte ㅡ y la persona es un palitoㅣ. A ver, era el siglo XV, tampoco había mucho más que ver. Con estos tres elementos se crean todas las vocales.
Si ponemos un palito y después el puntito tenemos la vocal l·, con el tiempo y por comodidad el puntito fue derivando en una mini rayita, así que en realidad ahora todas las vocales ahora llevan una mini rayita donde iba el puntito:
l· se escribe asíㅏ
Si veis en los textos antiguos (este texto es parte de la promulgación del hangeul) hay puntitos por todas partes. Algunos son los que luego se convertirán en rayitas y otros, los que salen a los lados, son vestigios de los tonos del coreano que -buenas noticias- ya no existen.
"¿Entonces si unos puntitos ya ni existen y los de las vocales ahora son rayitas para qué huevos me cuentas todo el rollo de los puntos?" Porque es interesante que tengas en cuenta que todas las vocales parten de una rayita horizontal, una rayita vertical y un puntito
Y rayita pabajo, y rayita parriba y puntito y dale rayita pabajo y rayita parriba puntito, síguelo. El rey Sejong de gozadera, mami
El teclado que usan a día de hoy la mayoría de coreanos para escribir por el móvil es este. ¿Veis arriba los dos palitos y el puntito? Así se hacen todas las vocales. Lo de abajo son todo consonantes (son poquitas, ¿eh?😉):
Las vocales básicas son estas ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ ㅡ ㅣ
ㅏ aaa😀
ㅓ ooo abierta, como si estuvieras medio dormido😴
ㅗ ooo cerrada 😯
ㅜ uuu 😗
ㅡ es una u que se hace con la boca así😬 y suena a cuando pisas una mierda y te das cuenta lentamente 💩😬 euuu que asco
ㅣ una iii😁
Todas estas, salvo ㅡ y ㅣ (que no tienen puntito) pueden tener doble puntito y entonces tiene una "y" delante. Es como si las pronunciara un cowboy 🤠
ㅑ yaaa🤠😃
ㅕ yooo abierta🤠😴
ㅛ yooo cerrada🤠😯
ㅠ yuuu🤠😗
Como es un rollo repetir todo el rato "o abierta", "o cerrada", voy a usar la romanización estándar que usa el gobierno coreano, en la que se escribe la o abierta como "eo". Esto puede crear confusiones, pero es cómodo si ya sabéis de lo que hablamos. No es e + o, es solo una o.
Una cosa, he puesto las vocales ahí solitas para que las distingáis, pero en coreano una vocal tiene que ir acompañada de su tutora legal responsable, o sea, una consonante. Así que esto de que las vocales vayan sueltas como gabetes por la vida se va a terminar.
"Bueno, pero si solo queremos que suene la vocal, sin nada más, ¿qué consonante le ponemos?" Os presento a ㅇ, Circulito. Es la grafía más representativa del coreano, pues es el único idioma de sus vecinos que la usa.
Hola, Circulito.
ㅇ -Buenas
He dejado unas vocales desparramadas solas arriba
ㅇ -Pff, voy.
Circulito se adapta a todo y hace el trabajo discretamente. Está ahí para controlar a las vocales pero no le vas a oír, suena exactamente a nada.
아 aaa 😃
야 yaaa 🤠😃
어 eoo 😴
여 yeoo 🤠😴
오 ooo 😯
요 yoo 🤠😯
우 uuu 😗
유 yuu 🤠😗
으 euu 😬💩
이 iii😁
Os dejo con esta canción para niños sobre las vocales que es súper pegadiza y bonita, en este mismo orden que os acabo de poner. Dura hasta el minuto 1:37:
Con solo las vocales ya sabéis leer algo de vocabulario coreano, por ejemplo:
여우 - zorro
오이 - pepino
아이 - niño
Pero no temáis, la gente que estáis aquí para saber pedir un café sin saber nada de coreano, podéis obviar las tres palabras que os acabo de decir.
"¿Pero Nhoa, entonces qué pasa que los coreanos no tienen el sonido E?"
Lo cierto es que... tienen dos.
Por muy perfecto que sea un alfabeto, la vagancia de la lengua humana es universal, y los idiomas van evolucionando. Lo que antes era 아여 por ejemplo fue poco a poco derivando
ayoooo 아여
ayooooo 아여
ayyyo 아여
aaiii 아이
eeeeeeeeee 애
(Como venga un lingüista del coreano y vea como lo estoy explicando me mata. Señor lingüista, es todo por el bien de la mnemotecnia.)
El caso es que ahora hay dos E, ㅔ y ㅐ.
ㅇ -Oye, por favor, que me duelen los ojos...
Perdón, perdón. Ahora hay dos E, 에 y 애. En el teclado del móvil que os he enseñado antes se escribirían así:
에 = (circulito primero, que sino se enfada) y puntito rayita rayita:. · ㅣㅣ
애 = (ídem) rayita puntito rayita: ㅣ · ㅣ
Según la romanización 애 es abierta y se escribe "ae", mientras que 에 es cerrada y se escribe "e". Las dos suenan igual y no hay ninguna "A". Es solo para distinguirlas en la romanización. ¿Vais entendiendo por qué la romanización es un follón? Simplemente hay dos E, amémoslas.
Esas dos 'E's también tienen derecho a que las diga un cowboy 🤠
예 ye, esta es la palabra original para decir "sí" en coreano. ¡Enhorabuena!, ya sabes escribir y leer "sí" de manera formal en coreano🥂
얘 yae, esta última se ve poco, ahora mismo no caigo en una palabra con ella
¡Hasta aquí todas las vocales! Os dais cuenta el hangeul nos tiene malcriados, todo se lee como se escribe y la vida es maravillosa. Seguirá siendo así... casi siempre. Pero oye, no os pongáis exquisitos que el inglés a estas alturas ya tendría 20 pronunciaciones por letra.
Antes de terminar por hoy y dejar las vocales listas, vamos a ver los diptongos. Los diptongos son preciosos, una obra de la arquitectura de palitos y puntitos. Aquí es donde se empieza a ver la organización en bloques del hangeul.
Los diptongos son:

왜 외 와
위 웨 워
No temáis, los hizo el rey Sejong, TODO tiene sentido en estos siete diptongos.
Los que se escriben usando la 오 como base se pronuncian con u al principio en vez de o, lo que hace que termine fluyendo y sonando como una w:
왜 se pronuncia we
외 también se pronuncia we, aunque tenga una 이, una irregularidad, pero es siempre we.
와 se pronuncia wa
Los que se escriben usando la 우 también se pronuncian con u y terminan sonando a w, igual:
위 es wi
웨 es we (sí, otro we más)
y 워 es wo
Posible pregunta en vuestras cabezas:
¿Por qué tanto si son de 오 o de 우 los diptongos suenan con w? Porque es más cómodo, gente. Mucho más cómodo wa que oa.
Más preguntas:
¿Hay diptongos mezclando estos? Por ejemplo 오ㅓ. Pues mira, ¿ves como se me ha roto el teclado al intentar ponerlo? No existe 오ㅓ, solo 워. Tampoco existe 우ㅏ, sino 와. Son solo los que veis. Esos 7, no nos compliquemos la vida. 7 a buen precio los dejo.
Tenemos 3 we: 외, 웨 y 왜. Ortográficamente no son intercambiables. Igual que nosotros nos aprendemos las B y las Vs y las LL e Y y las cosas con H, en Corea se aprenden esto. Hay algunas reglitas pero no os voy a aburrir con eso ahora, lo que queréis es leer antes de escribir.
"Bueno, vale, lo he pillado ¿y que pasa con 의? Que no dices nada de 의"
의 no tiene puntitos. La vida sin puntitos puede ser dura, así que es un poco especial. Tenéis que entenderlo...
의 tiene tres pronunciaciones, puede ser:
1. tal y como se lee: ui 😬😁
2. i 😁 a secas
3. e, sí sí, una e como 에.
Depende de varias cosas, de donde vaya en la palabra, de qué función cumpla, y tal... no es muy complicado pero no hace falta que os rayéis con esto ahora.
Así a palo seco podemos decir que se dice ui 😬😁 por regla general, o sea, como se lee.
Recordamos que es la u de pisar la caquita😬💩. Esa u de pisar la caquita se romaniza como eu. De nuevo, al meter una e podemos liarnos al leerlo romanizado, pero no hay ninguna e, solo hay una mierda en tu zapato👍🏻
¿Los diptongos se os han hecho un poco de bola no? Es normal, es mucha información. La buena noticia es que ya os sabéis todas las combinaciones vocálicas y todo lo que tenga que ver con abrir la boca y emitir un quejido en coreano. Mi sincera enhorabuena.
El próximo día veremos las consonantes. No hay sorpresas con las consonantes. Son tan apañadas como las vocales. Además son preciosas, pues el rey Sejong las diseñó siguiendo la forma de la boca al producir cada sonido.
Y también conoceremos la vida secreta de ㅇ aka Circulito. Porque no es tan calladito como parece cuando se junta con sus amigotes... para algo es el símbolo más top del alfabeto coreano.
¿Cómo estáis? ¿Qué tal van esas vocales? ¿Y los diptongos? Espero que hayáis hecho los deberes porque hoy vamos a por las consonantes. Veréis que diver~
Las consonantes son 14. No es nada, hay grupos de kpop con más miembros y lo sabéis. Son estas:
ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ
¿Localizáis a Circulito ㅇ ahí? Es una consonante de pleno derecho. Hasta el momento hemos visto que es muda pero ahora veréis lo que da de sí.
Vamos primero con las consonantes que tienen un sentido fisiológico. Voy a evitar usar terminología fonética para no hacer el hilo muy cargante.
ㄱ ㄴ ㅁ ㅅ y ㅇ
ㄱ toma la forma que hace la lengua cuando hacemos una k o una g, y es justo su sonido.
ㄴ es justo al contrario, una N
ㅅ es el arco que se forma entre la lengua y los dientes al hacer una S
ㅁ es una boca cerrada, una M
ㅇ es nuestra garganta si la vemos mirando desde dentro...
Vosotros intentando encontrar las letras que os he dicho en las formas del dibujo
Vosotros intentando hacer las formas del dibujo con la lengua.
Os voy a echar un cable con mis propios dibujitos.
ㄱ es k o g (un intermedio) porque la esquinita da donde pica en la boca si haces una k o una g
Ojo, cuidao, que soy de Málaga, donde nació Picasso.
ㄴ es una n por la curvita de la lengua cuando llevamos la punta de la lengua a los dientes para hacer una n.
La ㅅ es el huequito entre los dientes y la lengua al sisear, por eso es una S.

(Como odontóloga no tengo precio)
ㅁ es m porque es una boca 👄.

Lo de que la boca sea cuadrada podréis pensar que está un poco con pinzas, pero es que en ese lado del mundo la grafía para boca, China, Japón y Corea (en escritura tradicional) es y será así: 口

Así que Sejong utilizó esa idea y la hizo M.
Y el circulito ㅇ
AJAJAJAJAJAA perdón es que estaba a huevo.
ㅇ es muda al principio, pero a final de sílaba tiene el sonido nnng. Por eso tiene la forma de la garganta, es como si miraras una manguera.
Vamos a ver ahora ㄷㄹㅂㅈ y las que quedan son facilísimas.
A mí ㄷ siempre me ha recordado a la típica tabla del oculista, que te hace mirar y te pregunta para dónde mira el dibujito.

Es una D o una T. También está en un punto intermedio.
ㄹ es mi consonante favorita. Porque es la que tiene la forma más guay y porque fue la gran explicación de mi vida de por qué la gente de Asia Oriental confundía la L y la R. ¡Es que en Corea por ejemplo tienen la misma letra para ambas!
Según dónde esté ㄹ suena un poquito más a R o a L, pero en general es un punto intermedio. Entiendo que deciros un punto intermedio entre R y L ahora mismo os suene bastante más raro que un punto intermedio entre K y G o D y T, pero no forcéis la máquina. ㄹ es R/L
ㅂ es una B, de hecho hasta se parece, es como una b con otro palito.

¿A que adivináis lo que os voy a decir? Sí, su sonido está en un punto intermedio entre la B y la P

Vosotros: lo sabía
Voy a hacer un par de tuits al servicio de los lingüistas presentes o la gente con conocimientos de fonética. Aportan información extra pero te los puedes saltar si no te interesa. Puedes retomar la lectura cuando veas el gatito🐱
Efectivamente ㅂ ㄷ ㄱ son oclusiva bilabial, dental y velar respectivamente. Lo que pasa es que están a medio camino entre sonoras y sordas. Si tengo que inclinarme por una, diría que son más bien sonoras, principalmente porque después vamos a ver otras que son 100% sordas.
El punto de articulación de ㄴ, la N coreana, es un poco más frontal que nuestra N, siendo incluso articulada de forma interdental en alófono final, lo que a veces confunde al principio si se marca mucho, pues suena como una D.
En términos de IPA, el alófono inicial de ㅇ es mudo, mientras que el medio y final es ŋ
Estamos de vuelta, vamos a aprender la ㅈ.
La ㅈ es un sonido más fácil de imaginar en inglés porque no tenemos ese sonido en español... Suena más o menos como la J de "just" o la G en "geez!". Es un poco más suave que la CH española, aunque a veces os va a sonar parecida, depende de la persona.
¿Cómo estáis? ¿Vais bien? Solo quedan 4 y una sorpresita.
La sorpresita es que son 5 ajajajjaja. No, es que se me había olvidado una. Quedan 5 y sorpresita.
Son todas aspiradas, si habláis un mínimo de inglés las sabéis hacer sin problema. Todas son versiones aspiradas de algunas que hemos visto ya
ㅊㅋㅌㅍㅎ
ㅈ le añades un acento ㅊ --> j se convierte en CH como "chair"
ㄱ un palito ㅋ --> g/k es una K como "cat"
ㄷ otro palito ㅌ --> d/t es una T como es "tea"
ㅂ subes el palito ㅍ --> b/p se vuelve P como en "point"
ㅇ con sombrerito coreano ㅎ --> es una H aspirada como "Harry"
ㅊㅋㅌㅍㅎ tienes que pronunciarlas sosteniendo un post-it delante de la boca. Si lo mueves con el aire lo estás haciendo bien. Tienen que fluir con muuuucho aire, incluso más que en inglés.
Vuestro padre yendo a vuestro cuarto a ver qué pasa cuando practicáis ㅊㅋㅌㅍㅎ
Bueno, ¡y ahora la sorpresita!
Hay cinco más, las consonantes dobles. ¿Soy una sádica? No, mirad que bonitas son:
ㄲ ㄸ ㅃ ㅉ ㅆ
Va a ser indoloro, de verdad, y ya habréis conocido TODO EL ALFABETO y estaremos listos para pasarlo bien y ver los resultados.
No hace falta que os diga de que letra viene cada una, ¿no? Es la misma pero doble. Va, os lo pongo. Que os tengo mimados.
ㄱ ㄲ
ㄷ ㄸ
ㅂ ㅃ
ㅈ ㅉ
ㅅ ㅆ
Bueno entonces ¿cuál es la historia de estas letras dobles? Simplemente es el mismo sonido pero muy marcado y fuerte. Las tres primeras son facilísimas para un hispanohablante, pero las dos últimas os van a dar dolor de cabeza. Pero no pasa nada, vais a poder leerlas.
Las consonantes dobles traen por el camino de la amargura a mucha gente, pero todo está en la mente, así que voy a usar métodos poco ortodoxos para que os imaginéis como suenan. Disculpad el vocabulario.
En español, decimos BODEGA imaginaos sustituirlas así: ㅂoㄷeㄱa
Pues estas dobles son PETACA: ㅃeㄸaㄲa
Esta mezcla que acabo de hacer de ambos alfabetos es rarísima pero espero que os sirva para imaginarlo. Estos sonidos existen tal cual en el español, así que no problemo.
Imaginaos las dobles con el meme de "se tenía que decir y se dijo". Para ello voy a poner una ㅏ, ¿os acordáis? Una A.
Decid:
빠! ppa! como pa de papa
따! tta! como ta de talla
까! kka! como ca de casa
Nada de aire, secas. Cabreados. Dad golpes en la mesa si hace falta.
¡Pataca!
Vuestro padre al otro lado de la puerta de vuestro cuarto. El hombre no da para disgustos.
Las versiones dobles de ㅅ y ㅈ siguen la misma regla.
Sé que es difícil decir una J inglesa cabreados, o una S, pero es el concepto.
ㅆ como si fuerais Voldemort hablando parsel muy enfadado. Suena tan contundente que en coreano 싸 significa "cagar" y es ㅆ es una de las letras de una palabrota muy fuerte...
싸! Ssa!
¡Caga!

Olvidémonos de las S silbantes y sofisticadas. Esta S doble es de cagar.
싸! Ssa!
ㅉ es la más difícil. Imaginaos que estáis mascando un chicle con la boca abierta y enseñando todo el chicle y haciendo el ruidito insoportable. Probad a hacerlo sin chicle. Ahora haced 짜! jja!
Aguda y también con ira contenida. Nada de aire, nada de chachacha
짜! Jja!
Vuesto padre ahora mismo.
Bueno, lo habéis hecho muy bien. Ya os sabéis todas las letras del coreano. Ya os sabéis el alfabeto. Solo hay que juntar las piezas. Pero ahora os merecéis un descanso.
Antes de irnos por hoy, ¿cuáles son los nombres de las letras? ¿O sea a la hora de cantar el abecedario por ejemplo?🤔 Las consonantes coreanas tienen nombre, pero no se usa para recitar el abecedario, sino que simplemente se leen con la letra 아.
Sabemos que las vocales tienen que ir acompañadas de una consonante. Cuando nadie quiere hacer el trabajo, ahí está Circulito ㅇ. El resto del tiempo las consonantes se pegan a la vocal. El alfabeto coreano se lee entonces así:
가 ga 나 na 다 da 라 ra 마 ma 바 ba... etc
Ayer os dejé una canción con las vocales. Ahora os dejo una con el abecedario de las consonantes. A partir del minuto 1:40
Sí, hay como dos "canciones" de abecedario, por un lado las vocales y por otra las consonantes. el abecedario no incluye todas juntas. Es como si en nuestro alfabeto separáramos AEIOU de BCDFGHJKLMNÑPQRSTVWXYZ
Observaréis que en el alfabeto no están las consonantes dobles⚠️. Si os quedáis con las ganas de saber como suena la diferencia entre
가 카 까
다 타 따
바 파 빠
사 싸
자 짜
podéis verlas en este vídeo, está en inglés pero podéis oírlas igual:
Si repasáis todo esto bien, solo nos queda saber cómo se construye una palabra y mañana sabréis leer, saber cómo se dice Seúl en coreano, escribir vuestro nombre y podremos por fin leer un menú real de una cafetería, sin saber nada de coreano, solo sabiendo leer 한글.
바이~
Vamos que nos vamos que hoy leemos hangeul, guuuuuuurls. Ay que ilusión me va a hacer cuando empecéis a mandarme vuestros nombres en coreano.
Ya sabemos todas las letras del abecedario, ahora hay que aprender a montarlas como una mesa de Ikea. Es un tetris muy fácil de hacer.
Recordáis las vocales, ¿no?. Tenemos dos tipos, las verticales y las horizontales

ㅏㅓㅑㅕㅐㅔㅣ son verticales
ㅡㅜㅠㅗㅛ son horizontales

No hace falta ser un genio, se ve, ¿verdad?
En las verticales ponemos la consonante al ladito, a la izquierda. Esa consonante puede ser cualquiera de todas las que hemos visto.
Ej:
아 에 이 어 야 여 애
나 네 니 너 냐 녀 내
라 레 리 러 랴 려 래
En las horizontales ponemos la consonante ENCIMA de la vocal:
오 으 우 유 요
노 느 누 뉴 뇨
로 르 루 류 료
Ya puedo enseñaros algunos nombres de bloques de CV (consonante-vocal) Por ejemplo el mío:
Yo me llamo Ainhoa 아이노아
María 마리아
Jose 호세
Ana 아나
Nuria 누리아
Mónica 모니까
¿Por qué en Mónica he usado 까 y no 카? Porque me he centrado en la pronunciación española. En inglés sí harían 모니카, con la k aspirada. Para poder escribir tu nombre en coreano de manera exacta no importa tanto como se escriba sino como suene.
Sonidos que no existen en coreano: F y C/Z (pronunciada en español de España). ¿Cómo se escriben entonces si te llamas Fátima por ejemplo? Con la ㅍ, la P aspirada:
파띠마
Otras veces se hace con ㅎ, pero para los nombre propios suele ser con ㅍ
¿Y la C o Z? De nuevo, no depende de como se escriba sino de como suena. Si eres de Latinoamérica o Canarias y lo pronuncias con S, simplemente usa ㅅ o ㅆ. Mi amiga canaria Azahara @AzaTeehee, a la que llamamos Aza, se llama 아사 en coreano.
¿Qué pasa si pronuncias la C/Z como en Península? Entonces depende. Por ejemplo la palabra pizza se dice así:
피자
Pero aunque tiene dos zz el sonido original de pizza no es como la C o Z españolas.
En las palabras del inglés que se escriben con Th y suenan como las C/Z españolas en coreano muchas veces también la cambian por ㄸ.
Pero en general, para los nombres españoles se cambia simplemente por ㅅ también. Sorry!
Lo que hemos hablado también es igual para los diptongos. Los diptongos son horizontales.
와 워 의 외 왜 웨 위
놔 눠 늬 뇌 놰 눼 뉘
롸 뤄 릐 뢰 뢔 뤠 뤼
Hay dos combinaciones que he puesto ahí que no existen siquiera en coreano. Claro, que se pueda escribir no quiere decir que haya alguna palabra que use esa sílaba. En esta tabla podéis encontrar las dos que no existen. Están en blanco.
¿Os habéis asustado? Respirad. Yo no me sé esa tabla. No sé de nadie que se la sepa. Es simplemente una tabla por curiosidad, para que veáis que no todas las combinaciones luego tienen un uso en el idioma.
Repito: no hay que aprenderse la tabla, por lo que más queráis.
¿Os acordáis que os dije que ㅒ(yae) no se ve mucho? Es algo que me salió de forma intuitiva, lo cierto es que se ve bastante, en algunas palabras de uso muy común, pero solo con las 4 consonantes que hay ahí. El resto en blanco no se usa en coreano. Aunque lo puedas escribir.
La tabla que os acabo de enseñar es lo más parecido a un silabario que os vais a encontrar en coreano. Y ni siquiera hace falta aprendérsela para hablar coreano, se va adquiriendo de forma natural. Si las sílabas fueran fijas habría que memorizar tablas como esa. Pero no.
En general las consonantes aspiradas ㅋㅌㅊㅍㅎ son las que se más mucho para las palabras de origen inglés/extranjero. Pero no son exclusivas para nada de estas palabras, todas se usan muchísimo en el coreano puro también.
También, cuando se usa una E, la E para las palabras extranjeras suele ser ㅔ. De nuevo, no la hace exclusiva de eso. Insisto en esto para que la gente que sabe un poco de japonés no lo asimile de golpe al katakana. Porque no. Todo el hangeul es coreano y se usa en coreano.
Sin embargo por ejemplo aprovechan los propios sonidos del alfabeto coreano para adaptarse a palabras extranjeras. Por eso en las palabras inglesas que se escriben con A y suenan "ae" sí que usan la ㅐ porque es más abierta y se parece un poquito más a ese sonido extranjero.
Nosotros como hispanohablantes no tenemos ese sonido -nada difícil teniendo en cuenta que tenemos 5 vocales nada más- así que las E de nuestros nombres serán prácticamente siempre con ㅔ. ¿Vale?
Es paradójico como los sonidos que se asimilan a lenguas extranjeras suelen ser las aspiradas, cuando por ejemplo en español no tenemos ninguna salvo el sonido ㅎ. Es una muestra del dominio del inglés.
Poco a poco se van reconociendo los sonidos naturales de cada lengua, así que en una carta de un restaurante español ya es más normal leer:
빠에야
que
파에야
Esta última suena super rara.
Falta conocer un elemento esencial que distingue al coreano, las patchim, o sea las consonantes finales. El japonés no las tiene, pero en coreano al final de cada sílaba se puede añadir una o dos consonantes finales.
Que no cunda el pánico, es parecido al español. Por ejemplo cuando decimos "Cálmate", son tres sílabas. Cal-ma-te. La sílaba de "cal" tiene tres letras y tres sonidos. Los coreanos también usan eso aunque menos que en español.
Con las vocales verticales esta última letra final se sitúa abajo en el centro entre la consonante y la vocal.

Por ejemplo si tenemos 가 (ga) y queremos que suene como gan, con una n, solo tenemos que poner una ㄴ debajo. Así:


es así:
g a
n

¿Distinguís las tres letritas?
Con las horizontales, se sitúa debajo también, como apilando otro bloque debajo

Si tenemos 고 y queremos que suene gon, se añade ㄴ:


es así:
g
o
n

Al principio hay que mirarlo muy de cerca para verlas bien, a mí me subieron las dioptrías un huevo desde que aprendí coreano.
Bueno, ahora un poquito de fan service, que os lo habéis ganado. Si no eres fan sáltate el próximo tuit y vuelve cuando veas un perrito.
Ejercicio de nombres coreanos con #bts para reconocer las consonantes finales.

No vale hacer trampas buscando en internet, BTS no lo aprobaría ☝🏻

Si no estáis seguros, repasad arriba. Dejadme las soluciones como comentario con el orden de los números, doy like si están bien.
¿Seguís ahí? ¿Os habéis escondido de las Armys?
He querido usar ese ejercicio porque todas las batchim que aparecen en esos nombres suenan igual a como van a principio de sílaba. Excepto Circulito ㅇ que ya he mencionado al final de sílaba suena como ng en manguera.
También sirve para conocer los apellidos coreanos. Los más comunes son 박, 이 y 김. Al transcribirlos se convirtieron en Park, Lee y Kim respectivamente. Pero no hay ninguna R en 박 ni L en 이. Se utilizaron porque eran apellidos ya existentes en inglés y se parecían mucho.
Los nombres coreanos consisten casi siempre en 3 sílabas, siendo la sílaba del apellido la primera y las otras dos sílabas el nombre. Hay excepciones y algunos nombres tienen cuatro sílabas. Imaginaos lo largos que deben parecerles nuestros nombres.
¡Con tan pocas sílabas habrá muchísima gente que se llame exactamente igual, nombre y apellido! Pues sí.
Me dicen por el pinganillo que el ejercicio de BTS ha sido muy fácil, así que voy a hacer uno para todo el mundo a ver qué tal vamos de culturilla general coreana. Ponedme las respuestas en comentarios.
Efectivamente ahí hay un nombre con dos sílabas. Hasta de dos sílabas existen los nombres completos en Corea. Es como que en tu DNI ponga Paco y nada más.

Soy el Sr. Pa.
Co para los amigos.
¡Ahora también sabemos leer el mismo nombre del alfabeto, el hangeul!
Fijaos como la ㄹ al final de sílaba suena más bien como una L. Por eso es hangeul, no hangeur. Sin embargo a comienzo de palabra suena más bien como una R suave.
Eso nos supone un problema, porque imagínate que te llamas Carmen y quieres escribir tu nombre en coreano. La única letra que representa la R es ㄹ pero como te acabo de decir si escribes esto:

갈멘 tu nombre suena a Calmen

¿Cómo lo arreglamos?

¡ㅡ ven p'aca!
ㅡ Ey, qué pasa
Quiero presentarte a esta gente.
ㅡ Si ya me has presentado, además sabes que no me gusta salir porque parezco un guión largo y "jaja pareces un guión" y ya me sé la broma.
Bueno, esta gente ya sabe que no eres un guión, sino una vocal.
ㅡ Sí, y me has presentado genial, diciendo que sueno como alguien pisando una mierda. Súper sutil.
No te pongas así...😅 era para que lo entendieran
ㅡ Sí, pues soy bastante esencial para transcribir palabras extranjeras al coreano, pero nadie me hace caso hasta que quieren escribir su nombre al lado del de algún cantante con un corazón y tienen un nombre impronunciable en mi idioma.
Eso mismo es lo que les iba a explicar. Quizás no con esas palabras...
ㅡ Bueno pues ya se lo he dicho yo. Me voy que me busca Circulito que sabes que se pone nervioso cuando voy por mi cuenta. Ale.
...hasta luego
Creo que se ha picado conmigo.
El caso es que usamos ㅡ para crear una falsa sílaba y forzar a ㄹ a sonar como una R bonita. Así:

가르멘 dicho muy lento suena a Car"eu"men. Pero rápido es simplemente Carmen.
Bueno, quizás sea más natural usar ㄲ
까르멘
Un poco al gusto, esto no es una ciencia exacta.
Esto no solo pasa con ㄹ, si no no me pondría a explicar todo esto para una excepción pequeña. Pasa bastante. ¿Y eso? Como os he comentado, los coreanos usan consonantes finales, pero no con tanta ligereza como en español.
Hay varias letras que no podemos poner simplemente abajo y pretender que suenen como queremos. Es el caso también de ㅅ, en coreano no existe la S final y también usamos ㅡ para crearla.
Por ejemplo una palabra para beso es un calco del ingles "kiss"
Se escribe así
키스 kiseu
Vamos a combinarlo. Imagínate que te llamas Carlos.

까르 hasta aquí bien, hemos conseguido Car
Si simplemente pongo ahora 로스 este pobre chico se llamará Careuros

¡Ahora necesitamos justo lo contrario a antes, queremos una L!
No pasa nada, i got you
Si antes añadimos 르 para crear una R, ahora usamos ㄹ hasta que nos salgan por las orejas y suene a L.
Así:

까를로스 Careulloseu AJAJAJ os prometo que leído suena Carlos, por eso la romanización es la peste.

ㄹ + vocal = r
ㄹ al final = l
ㄹ + ㄹ = l
Si te llamas Carla no necesitas el rollo de la 스

까를라 Careulla
Como Carlos y Carla tiene muchas ㄹ y es posible liarse de para qué es cada una, voy a poneros el ejemplo de Paula:

빠울라 bbaeulla

Simplemente dos ㄹ, una abajo y otra arriba, hacen una L
Bueno, ¿y qué pasa si te llamas Pablo? En general los nombres con consonantes juntas van a requerir de la intervención de ㅡ

빠브 ahí tenemos Pab
¿y lo otro? ¡Igual que antes!
빠블로 :) bbabeullo
¿Me seguís o estáis en el Registro Civil cambiandoos el nombre?
¿Si ahora fuerais al Registro Civil cuál sería vuestro nuevo nombre?

¿Buscáis un reto o la vida fácil?
Por curiosidad:

에스따니슬라오 로드리고 빠블레스
No, la R inicial no tiene solución. No hay manera que consigamos la R fuerte española en coreano.
He visto por ahí un chico que se llama Franco. No existe Fr en coreano, así que de nuevo, tiramos de dos cosas. Primero la ㅍ para sustituir a la F, y luego un espacio en el universo para dar aire a la R después. El espacio en el universo siempre nos lo regala ㅡ

프라 Fra
¿Después cuál veis mejor y más natural para Franco?
Pues ninguno. Según Wikipedia Corea lo más natural es 프랑코.
Como os digo, esto no es una ciencia exacta. Cada uno lo escribe como le sale del mismísmo. Pero 프랑코 es bonito porque tiene una ㅇ y todo con ㅇ es cuqui.

Yo hubiera recomendado 프랑꼬 pero es que tengo una vendetta personal contra las aspiradas, don't mind me.
Lo de poner la ㅇ aunque sea una n es para aprovechar la colocación de la C. Pasa mucho pues es más natural y cómodo pasar de ngggg a k que de nnn a k. Probadlo.
Pasa también con la forma cuqui de decir thank you en coreano:
땡규 ttaengkyu
También para hacer la th han puesto ㄸ
Nos llega una pregunta interesante relacionada con el ejercicio de #bts
Ese problema es the big problem de la romanización. Uno de ellos. La cosa es que la romanización oficial no es muy del gusto de la forma de pronunciar de los angloparlantes.
Sabemos que 우 es u y se romaniza u. Para los hispanohablantes es genial. Pero los anglosajones ven una u, como por ejemplo en el nombre del presidente del país 문재인 Mun Jae In y dicen MON YEI INN. O lo que les surja en ese momento.
Por eso apellido 문 se pone Moon. Para comodidad de los angloparlantes. Igual con Park Chan Wook. No solo Park, su apellido, ya está americanizado sino que 욱, Uk, se cambia a Wook para que sea fácil de pronunciar. (Ellos dos son el 1 y 6 del ejercicio de antes, por cierto)
Las figuras públicas lo cambian mucho, pero luego hay otros que deciden no cambiarlo. Esto hace que no haya una unidad y en mi caso, por ejemplo, cuando intento transcribir el nombre de un autor o autora coreano, tengo que mirar en una lista cual es su romanización preferida.
En el caso de hyung, la romanización oficial es hyeong , pero si queremos que un angloparlante lo diga bien, le escribimos hyung y asunto solucionado. Por eso muchos cantantes hacen esos. Básicamente se saltan la romanización a favor de que digan su nombre bien.
¿Os animáis a poner nuestro nombre en coreano? Dejadme vuestro intento como comentario en este tuit (si lo ponéis en otro se me puede traspapelar) y lo corregimos en el hilo. No vale que me lo pongáis en español, solo corrijo intentos. Let's go!
Podéis escribir vuestro nombre en un papelito y echarle una foto o descargaros el teclado coreano, ¡al gusto!
Tenemos el primer nombre, Miriam. Miriam le ha cogido cariño a Circulito y es normal, porque me he puesto muy pesada con él. La idea está muy bien, pero sobran ㅇ. Vamos a verlo.

Las vocales están perfectas. Son I, I, A

이이아

Circulito está ahí para acompañar a la vocal solo cuando no hay otra consonante que lo sustituya. Pero necesitamos una M y una R al principio de las dos primeras sílabas. Has puesto la M pero tenemos que echar a Circulito.
Quitamos los ㅇ que sobran y
미리아 ahora pone Miria.

Hemos tenido que conservar el de la A, porque no puede estar la A empezando sola. Ponemos la ㅁ justo debajo, en lugar de al lado:

미리암👍🏻 así

Listo 👏🏻👏🏻👏🏻
¡Guau, perfecto! Aunque si Rojano se pronuncia como rojo, con J, sería 로하노

¿Ya sabías de antes, no? 🤔😏

Yo aquí leo Muera Iván. ¿Es algún tipo de mensaje en clave? Ajajajaa

Si te llamas Iván está genial, pero lo de morir no lo pillo.

Perfectísimo. Solo el final. Díaz tiene el sonido inexistente de Z, así que tenemos que hacerlo con S. La ㅅ al final de palabra no suena a S :(
Así que recurrimos a ㅡ

디아스😊

Dime que también sabías de antes ajajaja

Ajajajaja misterio resuelto. Iván Muela. Si queremos una L hay que doblar la ㄹ

이반 무엘라

Te lo he puesto con ㅔ porque es el estándar en nombres extranjeros, en vez de ㅐ.

Ajajaja qué risas. Está muy bien👏🏻

¡Genial! Entiendo que tu apellido es Fernández. Te digo lo mismo que a Díaz, hay que hacerlo con la S al final. Y para que suene Fernández y no Felnández tenemos que romper la sílaba y hacer una 르

페르난데스🙃

Está perfecto. Sí, a los hispanohablantes los libros nos tienen un poco olvidados todavía y tenemos que tirar de ingenio.

Caaasi, es difícil. Hay dos consonantes juntas que hay que separar y queremos que empiece por L la segunda sílaba. Tiramos de las herramientas ㅡ y doble ㄹ

글로리아 así 👌🏻

No existe una letra para el sonido de la X, peeeero lo podemos recrear haciendo Aleksandra

알렉산드라🤗

Pues está perfecto. Las ㄹ son confusas...

Uuuuuy. Ahí pone Geral. Si quieres que suene [Jerar] de nuevo hay que crear una R apartada del mundo. Molt béee👌🏻

제라르 😺

CASIII. ㄱ es un sonido de g, pero de G como en gu. Para hacer una aspirada tienes que usar ㅎ

세르히오 😃

Gracias a todos por practicar con vuestros nombres por aquí, me ha hecho mucha ilusión veros intentándolo. Dentro de lo que pueda os daré like si está bien a los que sigan comentando, u os corregiré si falla por algún lado. Solo corrijo intentos, nada de españooool.
Antes os he dicho que también puede haber 2 consonantes finales. No voy a hablar de eso ahora porque alargaría el hilo y mi objetivo es que leáis una carta de una cafetería. Solamente os lo comento para que sepáis que existe. Estas son todas las distribuciones posibles.
BUENO QUÉ, ¿PEDIMOS UNA TARTA? HABÍAIS VENIDO A POR ESO O NO
Este es el menú real de una cafetería a la que voy un montón. Dios necesito uno de sus brownies ahora mismo. Esta es la página de tartas y cosas ricas. Como veis está casi entero en coreano.
Aunque está todo en coreano, en realidad simplemente es que está en 한글, porque el nombre de las tartas está en inglés o francés o italiano, o los nombres originales de los postres que todos conocemos.

Solo hace falta un poco de cultura general de gordura para entenderlo.
Como la letra es un poco rara y muchos acabáis de empezar con el idioma, lo voy a copiar aquí:

뉴욕 치즈케익
오레오 치즈케익
초콜릿 머드케익
마스카포네 티라미수
리얼 브라우니
퐁당오쇼콜라
No voy a pedir que respondáis. Si usáis Google tendréis las respuestas. Pero si habéis seguido el hilo y os imagináis que estáis delante de esa carta y tuvierais que decidir in situ, esforzaos un poco y la satisfacción será increíble.
Si todo sale bien y no lo he hecho del todo mal, en un hilo de Twitter habéis aprendido a pedir una tarta al otro lado del mundo en un alfabeto que desconocíais, o conocíais poco. Obviamente no sabéis coreano, pero sabéis leerlo y eso ya os abre muchísimas puertas.
Corea del Sur tiene más de 50 millones de personas, y los neologismos del inglés están muy integrados en el idioma. Es el llamado Konglish. Sabiendo inglés y sabiendo 한글 estáis encaminados para la comunicación.
En Corea del Norte no existen ese tipo de préstamos. O al menos... no existían😮😮😮
Espero haberos animado a seguir con el coreano y aprender más. Os dejo con mi guía con información sobre cómo aprender coreano y los recursos que hay disponibles, gratuitos y de pago. ¡Gracias por acompañarme! 감사합니다~
objetivocorea.com/basicos-corea-…
Missing some Tweet in this thread?
You can try to force a refresh.

Like this thread? Get email updates or save it to PDF!

Subscribe to Nhoa Lee
Profile picture

Get real-time email alerts when new unrolls are available from this author!

This content may be removed anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!