Here’s a thread.
Think Romance languages with Portuguese, Spanish, French, Italian, etc.
Our peoples, territories, and languages spread across a distance of around 400km from Seymour Narrows to Puget Sound
(Source: Wikipedia at en.wikipedia.org/wiki/Coast_Sal…)
At a linguistic level, there are unique traits found in all Coast Salish languages but not found in any Interior Salish languages.
As different as Japanese and Greek.
Coast Salish is not a monolith. We're a mosaic, and being Coast Salish from one territory doesn't give you rights and title to another people's territory, even if you're both Coast Salish.
If you lived in a Sḵwx̱wú7mesh-speaking community, you were likely Sḵwx̱wú7mesh or became Sḵwx̱wú7mesh through acculturation.
This is how words, terms, concepts would travel across territories with versions of the same word showing up.
This could be celebrations after the harvest season for what became known as potlatches, or it included physical defence to enemy raids.
ʔenθə sqʷxʷaʔməx wə ʔəw təliʔ ʔə ƛ̓ xʷməlcθən.
'en'thu Sqwhwamush wu 'uw tuni' 'u tl' hwmultsthun.
(I am Squamish from Xwmelts'tsn.)
Thank you for listening to my words.