Alright Twitter, it's time for more South Arabian in Arabic related tweets. Let's take a look at the infamous Himyarite king Ḏū Šanātir, also known as Laḫīʿa b. Yanūf, Laḫnīʿa b. Yanūf and Laḫtīʿa b. Yanūf.
Something went badly wrong here. Let's find out what in this THREAD
So the Islamic tradition (e.g. Wahb b. Munabbih, Ibn Hišām, al-Ṭabarī and al-ʾAṯīr) tell us about this bad dude who ruled Yemen and the Himyarites before the time of Dhū Nuwās (who was also bad, but for different reasons). The reasons for being bad: wrong background and sodomy.
Either way, the Islamic tradition gives us two names: Ḏū Šanātir ("he of the fingers") and Laḫayʿa b. Yanūf.
The problem is that there are many ways to read the sequence <lḥyʿh>, and the Islamic tradition kind of settled on reading the <ḥ> as a <ḫ>.
Here is an example of an early vocalized manuscript of Ibn Hišām's Sīra, which was made in Egypt in 834 (!), which already indicates the name with a dot over the ḥāʾ.
The interesting thing is that the name <Lḫyʿt> is not attested in the South Arabian epigraphy. A name that *is* frequently attested (over a few dozen times, in fact) is the name Lḥyʿt (with a ḥ).
What's neat is that we can track this name to Early Sabaic! This is a contracted form of Lḥyʿṯṯ (over 100 attestations), which is from <Lḥyʿṯṯr>. What does that mean? "May ʿAṯtar grant long life!" (la-ḥayya-ʿAṯṯar).
What is particularly cool about this is that as far as I know, this is the only attestation – albeit in a very changed form – of the pre-Islamic deity ʿAṯtar in the Islamic tradition. That's pretty exciting!
(Here is a nice picture of an oryx, associated with ʿAṯṯar)
So how did we get from Lḥyʿt to Laḫīʿa/Laḫnīʿa/Laḫtīyya. Well as I showed in the above tweet, there are already early manuscripts indicating this form. It seems most probable that the ḥāʾ was misread as a ḫāʾ and that later copyists didn't quite know what to do with this.
This is particularly interesting, as we know that during the 9th and even the 10th century there were still people capable of reading and writing in the South Arabian script (as the famous bilingual inscription published by Said al-Said indicates)
And this most likely indicates that those literate in South Arabian script were not (closely) involved with with the later transmission of the accounts related to pre-Islamic South Arabia.
/THREAD
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
I am extremely happy to be able to announce that my doctoral thesis, entitled "Our ˁirbīt is not like your ˁarabiyya! – Linguistic and socio-political change in Late Antique South Arabia (550 – 850 AD)" has been accepted for defense.
It will take place on Dec 8, 2023. 🧵
Why linguistic change in South Arabia during this period? As most historians of the region will tell you, this is a period for which we have very little direct evidence.
Local writing traditions in South Arabia come to an abrupt end around 560 AD (!!!)
For the next two centuries, there are no primary sources that can tell us about what happened in South Arabia during this pivotal time in history (see Smith)
I decided to look at how processes of language contact can at least help us understand this period a bit better.
As I'm nearing the end of my thesis, I wanted to share with Twitter some things I've been working on.
For those don't know: my thesis on linguistic change (in its broader social context) in Late Antique South Arabia (c. 300 – 800 AD).
It's a WIP, so things may change!
Before the coming of Islam, South Arabia (think what is now Yemen, but a bit bigger) had been home to several civilizations which had their own languages and also wrote in another script. Though sharing a distant ancestor, the South Arabian and Arabic scripts are very different!
The recorded history of South Arabia begins c. 1000 and BC, when the Sabaeans adopted the South Arabian script and began writing inscriptions. Over the next centuries, this script got adopted by the other major South Arabian states: Maʿīn, Qataban, and Ḥaḍramawt.
Was there anyone who could read South Arabian inscriptions after the coming of Islam?
A thread 🧵re-evaluating the skills of the Yemeni scholar al-Hamdānī (died c. 950), and what he knew about the inscriptions of pre-Islamic South Arabia.
Al-Hamdānī was so well-known for his knowledge on anything related to South Arabia that he earned the nickname Lisān al-Yaman, i.e. "The tongue of Yemen". This is no joke: he knew things about astronomy, geography, history, topography, linguistics, folklore, metallurgy, and more.
As far as we know, he authored three books:
- Ṣifat ǧazīrat al-ʿarab, "Description of the Arabian Peninsula"
- Kitāb al-ǧawharatayn, "The book of the two metals [i.e. gold & silver")
- Kitāb al-Iklīl, "The Crowns".
Of this last one, only volumes 1, 2, 8, 10 & 12 survived.
This is from the Wikipedia page "South Arabia". Overall, it's not bad. At times, it feels a bit amateuristic, but I've seen worse.
But look at the etymology part. Yes, sometimes South Arabia is identified with India in Greek and Roman (and also Jewish Aramaic) texts, but why?
Wikipedia says that's because the Persians, who annexed the area around 560, thought Indians and Ethiopians were similar, as both are "dark-skinned". This makes alarm bells go off, because references to South Arabia-as-India are much older than that. But let's look at the source.
Last week I tweeted this. One of the comments argued that the origin of Arabic qamīṣ < Latin camisia is hypothetical. It reminds me of people sometimes say "well [proven thing] is just a *theory*".
The further one goes back in history, the more difficult it becomes to find direct evidence for how a word was pronounced or where it came from. Many cultures, but certainly not all, invented writing systems, making our job somewhat easier, but certainly not always.
So what kind of methods can we use to figure out where a word came from.
Firstly: phonology. As a language changes, so does pronunciation. Certain sound changes are much more common than others. For example, /k/ > /t͡ʃ/ is much more common than //t͡ʃ/> k.
For Christmas, let's talk a bit how Christianity spread to South Arabia. And fully in the spirit of the season, this is a story of slavery and mass murder.
Most people who know something about South Arabian history have heard about the martyrs of Najran. In or around 523 CE, the South Arabian ruler Yūsuf ʾAšʿar Yaʾṯar (called Dhū Nuwās by later Muslim authors ) massacred the entire Christian population of Najrān.
Most Muslims connected this event with what the Qur'ān (85:4-7) calls the "Companions of the pit" (ʾaṣḥab al-uḫdūd). The Qur'ānic allusion is rather vague, so other interpretations are also possible. This is discussed in David Cook's article "The Aṣḥab al-Uḫdūd".