This may be an issue for woke academics, but in my experience most people just aren't particularly bothered about inclusive language.
Personally, I have always found this a barrier to praying the Office of Readings in particular.
The GNT is on the dynamic-equivalent end of the scale, and has a reading level of 12+
(reading level data from biblegateway.com/blog/2016/06/b…)
But why use different Bible translations at all?
How many corporations would need royalty payments for licensing their translation?
How expensive would the technology be?
How costly the printed books for when the technology inevitably fails?
How many parishes post-Covid are going to be able to afford this proposal?
Still, it is the homily that should aid the understanding of passages that may be obscure to a given parish community.
Even so, IMO it's not a very well-thought through or good idea, either theoretically or practically.