The Bashkir language is spoken by the Bashkirs (no shit), a Turkic people who predominantly live in contemporary Central Russia.
Their words for "straw" and "pencil" are related, but ended up in Bashkir in very different ways. Time for another weird etymology!
These words are halam and kələm respectively. Look pretty similar right? Let's start with the latter.
Kələm ended up in Bashkir through an Iranic language or directly from Arabic, where it means a writing tool. The Quran says God "taught men by the pen" (qalam)
However, there is an interesting story behind this word. The famous scholar Theodor Nöldeke pointed out that qalam is a Greek loanword, from kalamos. Jeffery (below) agrees with him, suggesting that the word probably entered Arabic through Ge'ez, an Ethiopic language.
The Greek word, however, goes back to an Indo-European root *ḱl̥h₂mos, whose descendants we find as Latin culmus, Germanic *halmaz (whence also English ha(u)lm) and Slavic *solma. These all mean "straw".
Sometime after Bashkiria was annexed by the Russian Empire in the 16th century, the Russian word for straw солoма (soloma) found its way into the Bashkir language. Typical for Bashkir is tyrbubg word-initial s > h (e.g. Tatar süz, Bashkir hüz). This is why we get halam.
So there you have it! The originally Indo-European word for "straw" found itself into the Turkic Bashkir language through both Slavic and Semitic detours.
Happy weekend!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
I am extremely happy to be able to announce that my doctoral thesis, entitled "Our ˁirbīt is not like your ˁarabiyya! – Linguistic and socio-political change in Late Antique South Arabia (550 – 850 AD)" has been accepted for defense.
It will take place on Dec 8, 2023. 🧵
Why linguistic change in South Arabia during this period? As most historians of the region will tell you, this is a period for which we have very little direct evidence.
Local writing traditions in South Arabia come to an abrupt end around 560 AD (!!!)
For the next two centuries, there are no primary sources that can tell us about what happened in South Arabia during this pivotal time in history (see Smith)
I decided to look at how processes of language contact can at least help us understand this period a bit better.
As I'm nearing the end of my thesis, I wanted to share with Twitter some things I've been working on.
For those don't know: my thesis on linguistic change (in its broader social context) in Late Antique South Arabia (c. 300 – 800 AD).
It's a WIP, so things may change!
Before the coming of Islam, South Arabia (think what is now Yemen, but a bit bigger) had been home to several civilizations which had their own languages and also wrote in another script. Though sharing a distant ancestor, the South Arabian and Arabic scripts are very different!
The recorded history of South Arabia begins c. 1000 and BC, when the Sabaeans adopted the South Arabian script and began writing inscriptions. Over the next centuries, this script got adopted by the other major South Arabian states: Maʿīn, Qataban, and Ḥaḍramawt.
Was there anyone who could read South Arabian inscriptions after the coming of Islam?
A thread 🧵re-evaluating the skills of the Yemeni scholar al-Hamdānī (died c. 950), and what he knew about the inscriptions of pre-Islamic South Arabia.
Al-Hamdānī was so well-known for his knowledge on anything related to South Arabia that he earned the nickname Lisān al-Yaman, i.e. "The tongue of Yemen". This is no joke: he knew things about astronomy, geography, history, topography, linguistics, folklore, metallurgy, and more.
As far as we know, he authored three books:
- Ṣifat ǧazīrat al-ʿarab, "Description of the Arabian Peninsula"
- Kitāb al-ǧawharatayn, "The book of the two metals [i.e. gold & silver")
- Kitāb al-Iklīl, "The Crowns".
Of this last one, only volumes 1, 2, 8, 10 & 12 survived.
This is from the Wikipedia page "South Arabia". Overall, it's not bad. At times, it feels a bit amateuristic, but I've seen worse.
But look at the etymology part. Yes, sometimes South Arabia is identified with India in Greek and Roman (and also Jewish Aramaic) texts, but why?
Wikipedia says that's because the Persians, who annexed the area around 560, thought Indians and Ethiopians were similar, as both are "dark-skinned". This makes alarm bells go off, because references to South Arabia-as-India are much older than that. But let's look at the source.
Last week I tweeted this. One of the comments argued that the origin of Arabic qamīṣ < Latin camisia is hypothetical. It reminds me of people sometimes say "well [proven thing] is just a *theory*".
The further one goes back in history, the more difficult it becomes to find direct evidence for how a word was pronounced or where it came from. Many cultures, but certainly not all, invented writing systems, making our job somewhat easier, but certainly not always.
So what kind of methods can we use to figure out where a word came from.
Firstly: phonology. As a language changes, so does pronunciation. Certain sound changes are much more common than others. For example, /k/ > /t͡ʃ/ is much more common than //t͡ʃ/> k.
For Christmas, let's talk a bit how Christianity spread to South Arabia. And fully in the spirit of the season, this is a story of slavery and mass murder.
Most people who know something about South Arabian history have heard about the martyrs of Najran. In or around 523 CE, the South Arabian ruler Yūsuf ʾAšʿar Yaʾṯar (called Dhū Nuwās by later Muslim authors ) massacred the entire Christian population of Najrān.
Most Muslims connected this event with what the Qur'ān (85:4-7) calls the "Companions of the pit" (ʾaṣḥab al-uḫdūd). The Qur'ānic allusion is rather vague, so other interpretations are also possible. This is discussed in David Cook's article "The Aṣḥab al-Uḫdūd".