will never be over how xue yang gives nie mingjue this "hey daddy ;)" look when nmj first looks at him and then lets his gaze linger all the way down nmj's entire body until roughly belt-height.
and yet, so few fics of this pairing on ao3. my creys
I mean, all his faces when he looks at NMJ (even when threatened with death) are just...
So my Spotify randomly decided to show me this chinese pop song... 🤣 the chorus is adorable - “You are you are my little apple”. It’s upbeat and #wangxian as hell
Why do a lot of translations/fanfics keep saying 'this one'? Never seen that in English subs/ translations in my life - is it something the ER translation does? What’s the chinese equivalent? I get 'this disciple' / ‘this gentleman’ 这名弟子/ 这位公子or another noun. I’m confused
1st time: "Why do these two keep staring at each other? Do they have a bromance? Why don't they tell each other?"
Now: "It's very hard to even find a really good friend, if you can find a 知己 zhiji (soulmate) like LWJ and WWX, does it matter if they are same gender?"
Insists it's canon and that they're madly in love. Pointed out the hand-touch scene at CR, the "er-ge, die together with me" scene at Guanyin Temple. "A-yao should just be good, don't do evil, elope with his Xichen and be happy"
I have a lot of emotions about my #CQL / #TheUntamed stan mother - a thread
First of all, she's a 60 something, chinese, conservative, boomer lady. Growing up, she was very anti-queer. She still doesn't know about me. I don't tell her. She's a lot like Madam Yu (and unfortunately I turned out somewhat like Jiang Cheng), so you can imagine my childhood.
I remember having an argument about whether being gay was inherent or a choice with her and the shouting match that ensued. She can tolerate them as a broad concept of "these are people who exist elsewhere" but in her own culture, community or family, that would be unacceptable.