La celebración del #DiaDelLibro implica que no sólo es importante decir las cosas, sino también cómo.
En ocasiones, para algunos, expresar ciertas frases de una forma u otra les costó la libertad, la vida o más aún.
Hoy, la importancia de una correcta pronunciación. Dentro hilo👇
Seguro que muchos habéis sufrido por pronunciar mal una determinada palabra. Sobre todo en un idioma extranjero. Esa típica expresión que te dicen que se vocaliza de una manera, y tú no ves la diferencia entre ésta y la forma en que tú lo estás pronunciando.
No obstante, aparte de nuestro ridículo en clases de inglés, no hemos tenido que enfrentarnos a nada peor.
Hay en cambio a quien le ha costado mucho más. De ahí nace el concepto de shibboleth, del que hablé en una ocasión en el blog: . Os lo resumo un pocoemilio-tejera.blogspot.com/search?q=shibb…
Shibboleth es una palabra que usaban los gaaladitas (un pueblo de la zona de Canaán). Significa "espiga", pero eso no nos importa. La clave es que contiene el sonido /ʃ/ (la famosa "sh" de "ashtray" en inglés). Y no todos los idiomas de sus vecinos lo tenían. De ahí su relevancia
Hubo una batalla entre gaaladitas y efrateos que ganaron los primeros. Los efrateos intentaron huir a través del río, pero los gaaladitas apostaron guardias que, a cada uno que veían, le preguntaban: "¿Eres efrateo?". Si decían que no, insistían: "pronuncia la palabra shibboleth"
Como los efrateos no tenían ese sonido /ʃ/, lo pronunciaban mal y los gaaladitas les mataban. Desde entonces, "shibboleth" se utiliza para indicar una expresión que sirve para diferenciar amigo de enemigo en base al lenguaje.
Aquí unos cuantos ejemplos: . No todos se basan en la pronunciación. Por ejemplo, los americanos en la S.G.M. usaban términos de béisbol para distinguir a los infiltrados alemanes; también se basaban en que el inglés de éstos contenía expresiones británicasen.wikipedia.org/wiki/List_of_s…
Otro ejemplo: en República Dominicana, el dictador Trujillo empleó la palabra "perejil" para distinguir a los rebeldes haitianos que hablaban creolé, el cual no pronuncia la "r" de modo suave. Ello dio origen a la llamada "masacre del perejil" (poca coña, como veis por las fotos)
Olvidemos a los shibboleth. La pronunciación también es importante porque puede dar lugar a errores. Algunos graves, otros más jocosos.
Voy a empezar por una historia que me contaron. Una amiga pasaba el verano en Gales. Allí, una vecina llegó, preocupada por una plaga de avispas
Mi amiga le dijo que, en su pueblo, empleaban agua y jabón para espantar a las avispas. La vecina dijo que iba a aplicarlo.
Luego volvió, diciendo que no sólo había más avispas, sino que su casa estaba completamente pringosa. Mi amiga no lo entendía hasta que pilló la diferencia
No le había dicho que usara jabón (soap). Le había dicho que empleara "soup" (sopa).
Ahora, por un error de pronunciación, la mujer había echado sopa en los alrededores de su casa, y las avispas eran tremendamente felices.
Pero eso le puede pasar a cualquiera. Por ejemplo, al propio John F. Kennedy cuando fue a dar un discurso en Berlín en 1963.
Kennedy quería expresar que lograr la paz en Berlín era lograrla en todo el mundo. Hablaba del hermanamiento de los pueblos.
Así que se refirió a sus antepasados alemanes y, para indicar la fraternidad con la ciudad en la que estaba, exclamó: "Ich bin ein Berliner", o sea, "yo también soy berlinés".
La multitud estalló en un gran alborozo.
Lo que dice la leyenda urbana (aunque muchos lo desmiente) es que, por la forma en que tuvo que decirlo, los alemanes entiendieron "¡Yo también soy una berlinesa!" (un dulce típico de allí).
De ahí las risas y el jolglorio. Aunque muchos hablantes de alemán niegan esa confusión
Esta historia que os voy a contar ahora sí que tiene una base completamente real.
Era el día en que Pakistán adquiría su entidad como país propio, después de un largo proceso de independencia del Reino Unido y de separación de la India. Se celebraron numerosas festividades
El protagonista principal de la celebración era Muhammad Ali Jinnah. Héroe para algunos, villano para otros, su enfrentamiento a los líderes indios como Nehru o Gandhi darían para mucho. Hoy nos vamos a centrar en el discurso que dio en la radio el día del nacimiento de Pakistán
Ese discurso lo dio en inglés, su idioma natal, al ser una persona de clase alta, y el idioma oficial hasta entonces en la India británica. Pero quiso hacer un guiño al urdu, el nuevo idioma nacional a partir de entonces, con un "¡Viva Pakistán!" en este lenguaje.
Pero el problema es que, como el urdu no era su idioma natal (su inglés era de Londres, donde había estudiado), lo pronunció tirando a regulín. Y muchos de sus compatriotas entendieron: "Pakistan is in the bag!" (¡Pakistán está en la bolsa!), llenándoles de confusión.
No es sólo cuestión de cómo se pronuncian las palabras. También de decirlas en el momento preciso.
A ese respecto, una historia sobre el arquitecto Antony Tomishko, el constructor de la prisión de Kresty en San Petersburgo, ordenada edificar por el zar Alejandro III.
El creador de la cárcel estaba tan orgulloso que le dijo al zar: "¡He construido esta prisión para vos!". Por lo visto el soberano se lo tomó mal, como si le fueran a encerrar a él (eran tiempos convulsos), y le replicó: "¡No!¡La has construido PARA TI!", y le encerró en ella.
La leyenda dice que la prisión tiene 999 celdas oficiales, pero hay una número 1000, oculta, donde se encuentra el cuerpo -y el fantasma- del pobre Tomishko.
Probablemente sea una leyenda urbana, entre otras cosas porque en la prisión de Kresty sólo hay 960 celdas.
Porque la clave no está sólo en lo que dices, sino en el tono en que lo dices.
Eso lo saben bien los usuarios de los mensajes malintrepretados de Twitter, pero quedó bien ejemplificado con la historia de una actriz húngara de teatro que se hizo muy famosa fuera de su país
Cuentan que a esta actriz le pidieron que declamara algo en su idioma natal. La actriz entonces hilvanó un discurso donde derrochó pasión, drama, humor y hasta ciertos toques de sensualidad. A todo el mundo le encantó, pero no tenían ni idea de lo que decía.
Años más tarde, la actriz confesaría que aquello que había recitado en húngaro, delante de aquella concurrencia, conquistándoles con su capacidad de interpretación y su prosodia, era el abecedario.
Y por último, para terminar, una famosa leyenda urbana. Se atribuye a múltiples dictaduras (de los países del Este, franquista, etc). En teoría, un telegrama preguntaba por un condenado a muerte, y planteaba si era posible salvarle la vida al reo mediante la suspensión de la pena
Entonces llegó, desde la autoridad suprema, implacable la contestación: "No, debe morir". La leyenda dice que el funcionario de turno al que le tocaba transcribir el mensaje se apiadó y decidió "comerse" una coma: quedó "No debe morir" y el reo se salvó
Éste ha sido el hilo de hoy. Si os ha gustado, retuitead, llenadlo de corazoncitos, seguidme a mí o a mi blog (), y pronunciad con mu-cho cui-da-do to-das las pa-la-bras. emilio-tejera.blogspot.com
Para más hilos sobre el empleo del lenguaje y la literatura, podéis rebuscarlos aquí:
No me gusta el modelo Instagram: la fotografía perfecta, la vida ideal… Ni siquiera tomo muchas fotografías durante mis viajes. Pero hay un lugar donde el aspecto “instagrameable” y la llegada del turismo les ha hecho un gran favor.
Bienvenidos a EL PUEBLO DE COLOR. Dentro 🧵
En un hilo anterior os hablé de Indonesia. Es un país estupendo para hacer turismo, lo cual no quita que sea un país en desarrollo, lleno de desigualdades, y con muchísima gente muy pobre.
La ciudad de Malang, situada en el corazón de la isla de Java, no es una excepción. De hecho, Malang, en el idioma local, significa “pobre” (o eso me dijo mi guía; ya sabéis, no fieis de todo lo que os cuentan por ahí).
Hoy voy a contar cómo una técnica milenaria demostró su superioridad sobre otra moderna y nos enseñó cómo, en medio del paraíso, a veces lo más antiguo y modesto (por mucho que les extrañe a algunos) es mucho mejor.
Hoy toca una de arroz, o EL AUTÉNTICO TESORO DE BALI. Dentro🧵
Bali se ha convertido en sinónimo de playas perfectas, de fotografías ideales de Instagramers, de belleza y de lujo, de fiesta sin fin. Parece que allí la vida es perfecta, entre otras cosas porque es un paraíso construido ex profeso para eso, ocultando el resto de la realidad
Es un lugar que, en muchos sentidos, muere de éxito (luego explicaremos eso): hay gente que ha ido a Bali y casi no conoce nada acerca de Indonesia, un país con mucho más que ofrecer a nivel humano y turístico.
Hoy os voy a contar una historia donde, como en la guerra de Troya, los mitos tienen algo de real, y las explicaciones biológicas subyacen por debajo de referencias religiosas y culturales.
Bienvenidos al misterioso caso de UN GUSANO ASQUEROSO y el símbolo de la medicina: el 🧵
Partamos de un hecho: a pesar de que el cristianismo nos ha vendido que las serpientes son malas (por eso del pecado original, la tentación de Eva y demás), para el resto de las culturas no tienen tan mala sombra.
En verdad, el símbolo de la serpiente (o a veces su equivalente mitológico, como el dragón) puedes hallarlo en relieves y esculturas en toda clase de edificios a lo largo de diversos continentes y eras, desde los templos de Kukulkán en México hasta en la India y Extremo Oriente
En Islandia hay una tumba cuya lápida está elevada decenas de metros encima del cuerpo que aloja.
Esto se debe a algo que, de golpe, estuvo a punto de cargarse una isla y la economía del país. Pero que creó un beneficio.
Con vosotros, EL VOLCÁN QUE SURGIÓ DE LA IGLESIA. Dentro🧵
Hoy, nos vamos a un archipiélago situado al sudoeste de Islandia y que tiene el poco original nombre de islas Vestmann (o sea, Islas del Oeste: los islandeses no son muy originales poniendo nombres).
A pesar de algunas bellezas naturales como la Roca Elefante, la isla sólo fue conocida hasta hace poco por ser un refugio para protegerse de los piratas.
Que hoy es una isla turística, y hasta con centro de rescate para frailecillos y ballenas beluga, pero en su día no era mucho
Todos tenemos una acción de la que nos arrepentimos y por la que deseamos volver al pasado para corregirla.
Este hombre (claro) no pudo. Pero se halló en la situación más similar posible.
Para salvar a María Antonieta.
Hoy, EL HOMBRE QUE VOLVIÓ AL PASADO A SALVAR A SU AMOR. El 🧵
Voy a presentaros al protagonista en cuestión.
Se llamaba Hans Axel de Fersen, era un maromaco y aristócrata sueco que se fue a vivir a Francia, donde allí conoció a María Antonieta.
Y la leyenda dice, por supuesto, que se hicieron amantes.
Digo leyenda porque hay mucha discusión sobre este asunto. Sobre todo porque posteriores custodios de diarios y gente implicada hicieron todo lo posible para no se supiera, o que nunca hubiera seguridad sobre si habían mantenido relaciones íntimas o el amor era sólo platónico
Hoy os voy a contar un relato que implica catástrofes, inundaciones, leyendas… y, sobre todo, la increíble capacidad del ser humano para conservar los hechos pasados a través de la narrativa.
Bienvenidos a LA HISTORIA MÁS ANTIGUA JAMÁS CONTADA.
Todo relato tiene un punto de partida y, como hay que ponerlo en alguna parte, nosotros vamos a situarlo en la cultura de los aborígenes australianos. Es decir, los primeros habitantes de Australia, aunque al pensarlo solamos tener en la cabeza a otros:
Aunque aún no sabemos exactamente cómo fue la migración que llevó a éstos a establecerse en Australia, hace entre 120.000 y 40.000 años (se duda de si vinieron de África o Asia), hay una cosa segura: durante muchíiisimo tiempo, estuvieron solos, y cultivaron sus propios mitos.