बादशाहाच्या नोकरांनी विदित केले की (बादशाही) अधिकाऱ्यांनी (बादशाहाच्या म्हणजे औरंगजेबाच्या) हुकुमावरून काशी विश्वनाथाचे देऊळ उद्ध्वस्त करविले (किंवा केले).
फार्सी शब्दार्थ :-
१) मअरूज़ = submitted, विदित केले.
२)बिसात-बोसान. बिसात = गालीचा. कुठला गालीचा? गृहीत आहे की बादशाहाच्या सिंहासनासमोर पसरलेला गालीचा. बिसात-बोसान म्हणजे त्या गालीचाचे चुंबन घेणारे, म्हणजे बादशाही नोकर किंवा सरदारही.
३)कार-पर्दाज़=
transactor of business, manager आपण म्हणू अधिकारी. कार-पर्दाज़ान हे कार-पर्दाज़चे
अनेकवचन.
४)किब्ला-इ दीन-यावरान - ही बादशाहला लावलेली विशेषणे आहेत.
५)Iswat = A leader, chief. Ahad=one. Parast = worshipper. Parastan is plural of parast.
इस्वत-इ अहद-परस्तान = Leader of the worshippers of the One (i. e. Allah).
६) ब-मूजिब= according to ब-मूजिब-इ हुक्म = according to order
७)Qaza = Decree, mandate, performing. maza = Being transported, carried.
हुक्म-इ कझा अल-मझा = An order which must be carried out.
८)कार-पर्दाज़=transactor of business, manager. आपण म्हणू अधिकारी. कार-पर्दाज़ान हे कार-पर्दाज़चे अनेकवचन.
Persian Inscription on Quwwat-Ul-Islam (The might of Islam) mosque inside Qutub complex.
इन हिसार रा फतह कर्द व इन मस्जिद-ए-जामी रा ब-साख्त ब-तारीख फी शुहुर सना सबा व समानीन व खमसमात अमीर इसफासालार अजल्ल कबीर कुत्बुद्दोलत व अलदीन अमीरुलउमरा ऐबक सुलतानी अअज़ाला...
अन्सारा बीस्त व हफ्त आलत बुतखाना की दर हर बुतखाना दो बार हजार बार हजार देलीवाल सर्फ शुद बुद. दरीन मस्जिद बस्ता शुदा खुदाए इज्ज व जल्ला बर आन बंदा रहमत कुनद हर की बर लैत बानी खैर दुआ इमान गिरीद
English Translation
This fort was conquered and this Jami Masjid was built in the months of the year 587 (1191-92 AD) by the Amir, the great and glorious commander of the army named Qutbu-d- daulatw-d-din the Amiru-l-umara Aibak Sultani (Qutubuddin Aibak).
"Every two of these Hindus were made four" - Minhajuddin Siraj, the chief justice of Delhi Sultanat and the author of Tabqat-i-Nasiri cracks a joke on the barbarous and horrific executions of the Hindus @JaipurDialogues@ShefVaidya Persian Text:-
"तुर्कान खूंखार मरीख किरदार...
...शम्शीर हाई आबदार आतिश शरार अज़ नियाम इक्तिदार बर कुशीदंद पस फ़रमान-इ-आली सादर शुद. ता दस्त बे सब अस्त बुरदंद व बाज़ी रा अज़ मफ्सीदान दर जेर-इ-पाए पिलान अंदाख्तंद व सरहाए हिन्दुवान रा दर गुलुगाह खरास अज़ल दाना संग दस्त व पाए आन कोह पैकर अन साख्तंद
...व बे तेग़-इ-तुर्कान खून रेज़ व जल्लादान जानरुबाई हर दो अज़ आन हिन्दुवान चहार मी शुदंद व बे कार्द कुनासान के देव अज़ ज़ ख़म ईशान हर असान बूद सद व अंद मुफ़सिद रा अज़ सर ता पाए पुस्त कुशीदंद व अज़ दस्त सलाख़ान दर कासाए सर-इ-खुद शरबत-इ-मर्ग चशिदन्द
Shivaji Maharaj's Cavalry Chief Netoji Palkar after his conversion to Islam by Aurangzeb was named as Muhammad Quli Khan and was appointed as the thanedar of Panjshir in Afghanistan. Yes the same Panjshir which is making news lately. This Akhbar of A'zebs court talks about it.
Persian text
"ब फिदाई खान फर्मुदंद के मुहम्मद कुली खान उर्फ़ नेतोजी रा थानादारी पंजशीर मी फर्माईम ऊ रा खबर रसानंद. अर्ज नमुद ऊ जाए खबर अस्त इन मनसूब कलान दारद बराये हमीन मी फर्माईम के चंद रोज़ अज़ आन सरहद वाकिफ-इ-हाल बाशद बाद अज़ यक साल थानादारी गज़नी ख़्वाहम फर्मूद."
English Translation
"The emperor (A'zeb) ordered Fidai Khan that Muhammad Quli Khan aka Netoji (Palkar) had been appointed as the thanedar of Panjshir. He replied that he knows it, on which the emperor replied that, "This is a prestigious appointment...
Muhammad Bakhtiyar Khilji attacks the ancient Buddhist Mahavihara at Odantapuri in Bihar, Massacres the monks and burns books. From Tabaqat-i-Nasiri of Minhaj
Persian text. English Tr. Follows
"चूं मुहम्मद बख्तियार ख़ुद रा बकुवत व दिलेरी दर तनुरा ए दरवाज़ा ए आन हिसार अंदाख़्त
...व कला रा फ़तह कर्द व घनाईम बिसयार बदस्त आवर्द. बेश्तर साकिनान आन मौजा बरहमनान बुदंद सरहा तराशिदा दाश्तंद हमा कुश्ता शुदंद व दर आँजा कुतुब बिसयार बूद, चूं आन कुतुब बिसयार दर नजर ए अहल ए इस्लाम आमद.
...जमायती रा तलब करदंद के ता अज़ मानी आन कुतुब इलामे बाज़ दहंद जुम्ला कुश्ता शुदा बुदंद. चूं मालूम शुद तमामत आन हिसार व शहर मदरसा बूद व बिहार बलघत ए हिन्दुई इस्म मदरसा बाशद .