In India "hotel" often refers to a restaurant. This is not an innovation; it's actually preserved an older sense of the word. A thread 🧵on the #etymology of "hotel" in South Asia. 1/
English hotel is from French hôtel, from Middle French hostel. The Middle French word is also the source of English hostel. In French, the circumflex (eg. ô) usually marks the historic presence of a consonant like s. Another example is forêt, which was forest in Middle French. 2/
The French is from medieval Latin hospitāle "guesthouse" (think "hospitality"). All of these words—hotel, hostel, hospital—originally referred to inns or shelters for travelers to stay and rest. 3/
The function of a "hotel" or "hospital" is thus originally the same: a place of rest and recovery for weary travelers, the poor, and the sick. People staying at a hotel would also be given food; the culture of eating at standalone restaurants came much later in history. 4/
So a "hotel" was somewhere you could stay to rest and enjoy a meal when traveling. The word would have still had these associations with food when English was first introduced to the subcontinent, which predates modern restaurant culture. 5/
In Europe, the culture of dining out in restaurants began to take off in late 18th century Paris. It's not until 1806 that we have the first records of the word "restaurant" being used in English. 6/
"Restaurant" also comes from French, where it literally means "restoring" (health, strength) and originally referred to the food itself which would "restore" you. 7/
Eventually "restaurant" became the word for dining establishment in varieties of English spoken in the UK, US, and elsewhere, with hotel restricted to the sense of "inn", but Indian English continues to use "hotel" in its older sense: both a place to sleep & a place to eat! 8/end
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
This extremely cool video features rappers from all 31 provinces of Iran, with many regional dialects and languages represented. A thread on the video and on the politics of language in Iran. 1/
First, the video itself: 39 rappers in total, took 2 years to make. The clip I posted features Azerbaijani, Balochi, Mazandarani, & Persian, but there are so many more in the full video. Watch it here (there are Persian & English subtitles available): 2/
Most rap in their native languages, dressed in both traditional regional clothing and contemporary streetwear. The music uses local instruments for each rapper, while the background images showcase the geography and architecture of their respective regions. 3/
In many languages the queen chess piece is called by a word derived from the Persian farzān/farzīn (source of Arabic فرزان firzān, Russian ферзь ferz', Mongolian ᠪᠡᠷᠰᠡ berse, Uzbek farzin, even Middle English fers !) A thread on the #etymology of this interesting word. 1/9
This word appears as frazēn in Middle Persian sources on chess. The piece wasn't exactly the same as today's queen, but a precursor from an earlier form of chess. It could only move one square diagonally. There is disagreement as to what "frazēn" originally meant. 2/
The disagreement boils down to whether frazēn meant something like "guard" or "counselor/minister". Either way, it later came to be associated with New Persian words for learned/wise, counselor/minister: farzān, farzīn, farzāna, etc. (along with other terms eg. dastūr, vazīr). 3/
In addition to her brilliant scholarship on Chinese Islam, Sachiko Murata (b. 1943) has led a fascinating life. A thread with autobiographical excerpts from her book The Tao of Islam. (1/5)
Murata began her education studying family law in Japan, then went on to complete a PhD in Persian literature at the University of Tehran, and nearly completed a second one in Islamic jursiprudence (fiqh) before the revolution broke out and she came to the US. (2/5)