отже тред сайтиків які допоможуть підібрати потрібне слово чи фразеологізм для вашої роботи і/або перекладу та ще всілякі цікавинки для #укррайт
тут не буде якихось абсолютно невідомих сайтів вони часто перше що видає ґуґл у пошуку але про них таки знають не всі тому сподіваюся комусь та допоможу
rozum.org.ua
- словник сталих виразів який допомагає уникати кальки з російської
- словники синонімів та фразеологізмів
- антисуржик
загалом скарб для райтерів та перекладачів
korusno-znatu.in.ua
загалом сайт більше як форум для школярів але тут є класний фразеологічний словник та збірник прислів'їв і приказок за темами
synonimy.info
простий сайт із частовживаними синонімами й поясненнями їхнього контексту
uk.worldwidedictionary.org
неймовірний сайт із синонімами бо їх там дається ДУЖЕ багато контексти пояснюються все таке
єдиний мінус це використання інфи з сум-11 і деякі слова позначені як діалектизми/застарілі + є калька з рос треба перевіряти
goroh.pp.ua
про нього думаю всі знають словник зручний але тут ще дуже класно шукати синоніми й фразеологізми + можна ще за допомогою вкладок переклад і частота перевіряти чи це слово не калька
slovnyk.me
черговий словник синонімів але в ньому дуже багато прикладів та виносок зі словників за якими можна перевіряти калька/не калька
+ фразеологізмів багацько трапляються такі що більше ніде не знайдеш
stalivyrazy.org.ua
дуже стане в нагоді коли крутиться в голові рос варіант виразу/фразеологізму бо тут якраз багато перекладів сталих виразів
sum20ua.com
словник української мови в 20 томах. краща і вже не радянська версія сум-11 але ще не закінчена (доступні слова до літери "п" здається)
тут теж є радянські джерела й виноски але є й багато вилучених з нашої мови при срср слів
r2u.org.ua
велика збірка з 20 словників за темами
мінус лише в тому що вони всі там просто оцифровані книги а не автоматичні але якщо щось дуже треба знайти то і це в пригоді стане
gendergid.org.ua
словник фемінітивів. бувають слова де утворити фемінітивів важко а тут прописано все одразу
kyivdictionary.com/uk/
більше для перекладачів бо тут легко знаходити переклади фразеологізмів з англійської
slovotvir.org.ua
тут можна знайти відповідники для запозичених слів але їх усі пишуть будь-які люди тому все варто перевіряти
але ідей накидають достатньо
onlinecorrector.com.ua
тут часто таблички з порівняннями сталих калькованих виразів та їхніми правильними варіантами залежно від контексту
languagetool.org
просто скарб і те за що можна хвалити штучний інтелект бо сюди просто закидаєш документ і виправляє відсотків 70% помилок
майже не працює з пунктуацією має дещо обмежений словниковий запас для укр мови інколи плутається з відмінками але загалом - скарб
якщо знаєте ще щось цікавіше кидайте в реплаї доповнюватиму тред ✊🏻
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
причини чому це так:
1 дзян чен і нє хвайсан дуже схожі на янь вей та сю юї. дуже. юї така ж мастермайндка а вей така ж злюка яку радує тільки її кіт (як дзяна чена песик)
2 у них динаміки просто ідентичні
3 ПАРТНЕРС ІН КРАЙМ. вони зробили те шо не змогли зробить санчени
санчени змогли стати партнерс ін крайм тільки в моєму фанфіку якого ще світ не встиг побачити бо я його не дописала. але загалом санчени це мейл та трохи гірша версія ївеїв.
і сам купальник в принципі ок на пляжику полежати чом би й ні люди які весь час плавають чи шукають купальник спеціально для басейну ж не дурні вони розуміють що воно не для того 🫤
у нас вистачає зручних купальників чому ви так ненавидите все красивеньке 😢