🧵A Tale of Two Translations: The Story of the NASB & the LSB
✴️ 2 translations
✴️ 1 legacy
✴️ A shared origin but two distinct path
Scroll down for a fascinating 🧵 exploring how they rose together, diverged, & sparked fresh debates about the future of Bible translation
🧵👇🏼
🧵 It all began in 1901 with the American Standard Version (ASV) 🇺🇸
Before the NASB or LSB were dreamed of, the ASV (1901) was produced as the American revision of the English Revised Version (1881).
Its defining traits:
▪️ Rigidly literal (even clunky at times)
▪️ Emphasis on original-language accuracy
▪️ Yahweh used in marginal notes
▪️ Strong influence in early 20th-century seminaries
It became the gold standard for word-for-word study Bibles—though not for casual reading.
🧵 The Lockman Foundation & the Birth of the NASB (1971) 📖
In the post-WWII era, American evangelicals wanted a modern, literal Bible in the spirit of the ASV… but easier to read.
Enter the Lockman Foundation: an independent, non-denominational ministry committed to Bible translation.
In 1971, they released the New American Standard Bible (NASB), aiming to:
✅ Preserve ASV accuracy
✅ Remove archaic phrasing
✅ Serve pastors, scholars, and serious readers
It was an ASV for a new generation.
🧵 How the NASB Was Translated: Process & Philosophy 🤓
NASB translators approached the text with deep reverence and scholarly caution.
▪️ Based on the Biblia Hebraica Stuttgartensia (Hebrew OT)
▪️ Nestle-Aland Greek NT was primary for the New Testament
▪️ Committee of conservative scholars, mostly evangelical
▪️ Transparent footnotes showing alternate readings and manuscript data
Their method was strict formal equivalence, seeking to preserve even word order and grammar structure where possible.
This made it ideal for in-depth study… but occasionally awkward in style.
🧵 Praise & Pushback: Who Loved (and Hated) the NASB? ♥️ ❌
Who embraced it:
✅ Pastors focused on expository preaching (e.g., MacArthur, Sproul early on)
✅ Seminaries training Greek/Hebrew students
✅ Christians seeking a reliable, non-paraphrased Bible
Who rejected it:
❌ Advocates of more dynamic versions (e.g., NIV, NLT)
❌ KJV-only circles for its reliance on modern critical texts
❌ Casual readers, who found it too rigid or less poetic
Despite critique, it earned a reputation for precision and seriousness.
🧵 The NASB Matures: 1995 and 2020 Updates 📈
The NASB underwent two major revisions to stay relevant.
🗓 1995 Edition:
• Dropped archaic “Thee/Thou” even for God
• Smoothed rough edges while keeping formal equivalence
• Quickly became the default pulpit Bible for many
🗓 2020 Edition:
•Gender-accurate language added (e.g. “brothers and sisters” and led to some controversy)
• Modified sentence structure for readability
• Some evangelicals felt this blurred the NASB’s distinctiveness
It was this version that sparked conversations and set the stage for a fork in the road.
🧵 Enter the Legacy Standard Bible (LSB): 2021 📣
Some felt the 2020 NASB drifted from its roots. A new project emerged. Not initially intending to replace it, but to preserve its legacy.
🎓 The Legacy Standard Bible (LSB) was developed by The Master’s Seminary in partnership with Lockman and 316 Publishing.
Their goal:
🔒 Double down on literalism
🧱 Restore certain Hebrew and Greek terms to preserve theological weight
🗝 Return to the 1995 NASB… but with sharper accuracy
It was named “Legacy” not just for style, but to honor the NASB lineage.
🧵What Makes the LSB Different?🧐
The LSB is not just a conservative reprint of the NASB. It goes further.
📝 Notable changes:
▪️ YHWH = “Yahweh” (not “LORD”) throughout the OT
▪️ Greek doulos = always “slave,” never softened to “servant”
▪️ Verbs reflect nuanced tense/aspect, especially in NT epistles
▪️ OT names standardized (e.g. Jacob instead of James in NT quotes)
The result: a Bible built for word-for-word study, not polished prose.
🧵 Who Translated the LSB? And Why? 🎓🏫
The LSB was shaped by scholars from The Master’s Seminary, led by Dr. Abner Chou and a team of Hebrew and Greek professors.
🧑🏫 Most had also worked with Lockman and the NASB
📜 Many were instructors under John MacArthur, whose influence is clear in the translation’s tone and priorities
🔨 The process was completed in under two years, thanks to digital collaboration and the foundation laid by NASB95
It’s a Bible built with precision, pastoral use, and doctrinal integrity at the center.
🧵 Reception of the LSB: Applause & Apprehension 👏🏼
📣 Highly endorsed by:
• John MacArthur and Grace to You
• The Shepherds’ Conference
• Conservative seminaries and Reformed circles
• Bible publishers like 316 and Steadfast who produce premium editions
🤔 Concerns from some corners:
• “Too rigid” for public reading compared to the popularity of more dynamic translations like the NLT and the CSB.
• “Too niche” in theological audience
• Limited translation committee breadth
Still, it has quickly become a cult classic among reformed pastors and word-for-word purists. And its rising popularity doesn’t seem to be slowing.
🧵 Legacy Tension: One Family, Two Philosophies 👑
It’s tempting to see the NASB and LSB as competitors. But they’re more like siblings with different callings.
▪️ NASB: A trustworthy formal translation for wide church use
▪️ LSB: A purist’s study tool shaped by theological fidelity
🧬 They share DNA.
🛤 But they’ve chosen different paths.
And both are helping shape the next generation of Bible teachers.
🧵 Final Reflection: Why This Tale Matters
In a world where many translations drift toward dynamic equivalence or cultural neutrality, the NASB and LSB remind us that…
✅ Precision still matters.
✅ Translation is theological.
✅ Word-for-word still serves the church.
They may differ in their future… but their history is forever intertwined.
🧵 Hymn Histories: The Story Behind “It Is Well with My Soul”
Few hymns capture faith through tragedy like “It Is Well with My Soul.” Its story is one of deep loss, unshakable trust, and hope in Christ that has carried generations of believers.
Here’s its moving story 🧵👇🏼
🧵 The Author
Horatio Spafford was a successful lawyer and Presbyterian elder in Chicago. He and his wife Anna were devoted Christians, known for their generosity to the poor and their support of evangelist D.L. Moody.
But their lives would soon be marked by unimaginable grief.
🧵 Early Sorrows
In 1870, the Spaffords’ young son died of scarlet fever. Just a year later, the Great Chicago Fire destroyed much of their property, wiping out much of their financial security.
Yet these losses were only the beginning of deeper suffering.
Mephibosheth’s story in the Bible is short but powerful. It is a tale of tragedy, grace, & covenant faithfulness.
But above all of that… he points us to Christ. Here’s his story 🧵👇🏼
🧵 Mephibosheth’s Family
Mephibosheth was the son of Jonathan and the grandson of King Saul (2 Sam. 4:4). But he was born into chaos. Saul’s reign was collapsing, marked by jealousy, disobedience, and war with the Philistines. David was the eminent king.
🧵 Mephibosheth’s Early Tragedy
At age 5, Mephibosheth’s father and Grandfather (Jonathan & Saul) were killed in battle. His nurse fled in panic. She dropped him, and he became permanently crippled in both feet (2 Sam. 4:4). The prince of Israel is now an outcast cripple.
🧵Forgotten Characters of the Bible
Who Was Apollos?
The eloquent Alexandrian who nearly split the Church at Corinth… but didn’t and became one of the great (but often forgotten) heroes of the early church.
Let’s dive into his FASCINATING story
🧵👇🏼
🧵 A Jew from Alexandria
Apollos was born in Alexandria, Egypt, home to the great Library and a large Jewish community shaped by Greek thought. It was the city of Philo, and intellectual brilliance. Luke describes him as “an eloquent man, mighty in the Scriptures” (Acts 18:24). Some traditions even identify him with the Seventy sent by Jesus in Luke 10, giving him a link to the very ministry of Christ himself.
🧵 Brilliant but Incomplete
When Apollos first appears in Ephesus, he preaches “accurately the things concerning Jesus” but knew only the baptism of John (Acts 18:25). He grasped much of the truth, but his understanding was partial. This moment is important: it shows how even the brightest minds need the fullness of the gospel to make their ministry effective.
🧵 Hymn History: Rock of Ages
Some hymns are sung for a season. Rock of Ages has been sung for centuries. Born in the 1700s from the pen of a fiery young preacher caught in a storm, it became an anthem of grace and clinging to Christ, the Rock who saves. Here is its story 🧵👇🏼
🧵 The Preacher Behind the Hymn
The words of Rock of Ages were penned in 1763 by Augustus Toplady, a brilliant yet controversial Anglican minister. Known for his fiery Calvinist convictions and sharp wit, Toplady left behind one hymn that would far outlive his short 38 years.
🧵 Shelter in the Storm
Legend tells us Toplady was caught in a violent storm in the Mendip Hills of England. Taking cover in a rocky cleft at Burrington Combe, he imagined Christ as the true Rock of refuge. From that moment came the famous opening line: “Rock of Ages, cleft for me, let me hide myself in Thee.”
🧵 Who Was Melchizedek?
For centuries, Jewish & Christian writers have wondered about the mysterious priest-king of Salem in Genesis 14. I am convinced that he was none other than Noah’s son, Shem. Here’s the biblical and historical evidence 🧵👇🏼
🧵 The Mystery of Melchizedek
Genesis 14 introduces Melchizedek, king of Salem & “priest of God Most High,” who blesses Abraham. No genealogy. No origin story. Hebrews 7 highlights this silence, calling him “without father, without mother, without genealogy.”
🧵 The Shem Connection
Jewish writings like Targum Onkelos & Genesis Rabbah identify Melchizedek with Shem. Why? Because Shem lived over 600 years (Gen 11:10–11) which was long enough to overlap Abraham by centuries. He would have still been alive in Abraham’s time.
How did such a recent Bible translation EXPLODE in popularity with pastors, theologians, and everyday readers alike?
Here’s the origin story and impact of the Christian Standard Bible. 🧵 👇🏼
🧵 The Origin Story of the CSB: Seeds of a New Translation
The CSB didn’t emerge in a vacuum. Its roots go back to the late 1990s when the Southern Baptist Convention (concerned about accuracy and doctrinal fidelity in mainstream Bibles) set out to create a trustworthy, readable translation for its churches.
Thus, the Holman Christian Standard Bible (HCSB) was born.
🧵 The HCSB: A Good Start with Mixed Results
The HCSB had strengths:
🔹Modern language with faithful exegesis
🔹Fresh renderings of familiar verses
🔹Unique translation choices (e.g. “Messiah” over “Christ” in the Gospels)
But it also faced critiques:
🔹Inconsistent terminology across books
🔹Jargon unfamiliar to some readers
🔹An uneven blend of literal and dynamic translation
The result? A solid but sometimes awkward text. Valuable for study, but not always ideal for public reading or memorization.