Discover and read the best of Twitter Threads about #ترجمه_عناصر_نشان‌دار

Most recents (1)

به خاطر شغلم چند ساله که علاوه بر ترجمه، متن‌های ترجمه‌شدۂ مختلفی (از مترجم و نامترجم) در حوزۂ ادبیات و علوم انسانی رو با متن اصلی مقابله و ویرایش می‌کنم؛ شاید از زمانی که با دوست عزیزم، علی معتمدی، گروه «کارگاه ترجمه» رو توی فیسبوک راه انداختیم، یعنی سال ۱۳۹۰.
توی این مدت خیلی چیزها از ترجمۂ دیگران یاد گرفتم. می‌خوام توی این رشته‌توییت آموخته‌هام و ایرادهای ترجمانی رو بنویسم، شاید یه روزی به درد کسی خورد. سعی می‌کنم هفته‌ای حداقل دو سه تا نکته بنویسم و با هشتگ دسته‌بندی‌شون کنم. مشارکت در بحث و ری‌توییت هم که مزید امتنان است 😊
قبل از هر چیز چند تا نکته‌ی کلی (با شماره‌بندی) می‌گم و بعد می‌رم سراغ ذکر مصیبت اصلی.
اولِ کار، واحد تحلیل ترجمه رو واحدهای خرد زبانی، مثل واژه و عبارت، در نظر می‌گیرم و اگر عمری باقی موند و محدودیت‌های توییتر اجازه داد، می‌رم سراغ واحدهای بزرگ‌تر (مثل جمله) و لحن و...
Read 129 tweets

Related hashtags

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!