Discover and read the best of Twitter Threads about #TERPS

Most recents (9)

We are roughly 2 months away from the start of #CFB season! Lets talk expectations. Ill go through each team & give what my model predicts as the % chance each team gets to bowl eligbility, and also the % chance each team gets 10+ Ws given their respective schedules. Lets go!🧵
#SEC (% Chance @ 6+ Ws/% Chance @ 10+ Ws)

#Alabama #RTR 99.9%/89.5%
#Arkansas #WPS 55.3%/11.0%
#Auburn #WarEagle 36.9%/1.8%
#Florida #Gators 81.0%/17.4%
#Georgia #UGA 99.9%/93.3%
#Kentucky #BBN 66.7%/7.3%
#LSU #GeauxTigers 81.8%/29.1%
#HailState 47.8%/2.6%
#SEC (% Chance @ 6+ Ws/% Chance @ 10+ Ws) (cont)
#Mizzou 69.2%/11.6%
#OleMiss 96.9%/41.4%
#SouthCarolina 31.2%/0.8%
#Tennessee #Vols 95.3%/35.6%
#TAMU #GigEm 99.0%/75.1%
#Vanderbilt #AnchorDown 2.3%/ <0.1%
Read 12 tweets
One of the biggest internal conflicts I have faced when training came about bc of a close collaboration with an employer. The name does not matter.
Point is, we were asked to train "their" dialogue interpreters - i.e. people who worked for them on a regular basis.
During the training, it became apparent that some of these interpreters had such an insufficient command of the language of training that they could not understand basic instructions.
This was their main working language as interpreters.
What do you do in that situation?

"Notifying" the employer - who clearly must have been aware of this to some extent already?

Potentially contributing to these interpreters losing their job?

Say nothing and legitimize a practice that cannot ensure access for beneficiaries?
Read 18 tweets
Today I want to tweet about an interpreter training course I did a few years ago. For data protection reasons I will not disclose the names of institutions and persons involved. The point here is to give you some food for thought. #1nt
#Terps
The request came through a group of academics who had made contact with a nearby prison. This prison was reserved for foreign nationals, i.e. people not holding citizenship of the country of detention. My task: teach the inmates to interpret better.
For a variety of legal reasons, these inmates had no right to an interpreter. Even when they had interpreters for official exchanges, 95% of exchanges inside the prison were not covered by this provision. Many inmates did not or only barely speak the official language.
Read 24 tweets
The truth is: #terps feel delegates using English as a lingua franca is a replacement for interpreting & a threat - and there is a lot of truth in that. The problem with this attitude is its hypocrisy: we use English in our own meetings (prof. associations, academic confs)!
When I present an academic paper, I use English to increase my reach bc I know that things like "impact factors" matter. So I am in no position to criticize any speaker doing the same. I am tweeting in English right now for the same reason - see the irony?!
Ultimately, English as a global Lingua Franca is a reality. It has obvious pitfalls but it also opens a lot of opportunities for millions of people. And interpreters acting as gatekeepers here is not very helpful.
Btw this also exists in community interpreting...
Read 11 tweets
One additional aspect that I want to use this platform for is to discuss some aspects of "interpreting in conflict zones", as I believe a lot of misinformation exists on this topic, including amongst professional interpreters.
For instance many #Terps have signed the UN petition to protect Translators and Interpreters in armed conflict. This petition is also supported widely by professional associations. I have not, as I believe its implicit analogy with journalism is misguided.
There is a lot of groundwork in terms of professional ethics, disciplinary instances, national organizations and sensitisation that interpreters need to do before we can claim a status akin to the press for any individual who interprets or is employed as an interpreter.
Read 5 tweets
Since early September I have worked in different RSI settings. Some more polished than others. These RSI experiences may have changed my views on RSI compared to 👇 thread in March. Time for an update. #1nt #r1nt #rs1nt #remote #WFH
Let me first briefly share what types of RSI setups I have worked in. I’m sure many colleagues will be having different experiences. I’d love to hear them and read your views on how you see this evolve.
1/ Hybrid meeting at the @Europarl_EN : 1 interpreter per booth, some delegates in meeting room, others connected from home/office via @InteractioApp.
Read 24 tweets
@translationtalk Ok, so here are some excerpts from my notes that are hopefully intelligible and complete enough to be informative. I'll post them one by one in case anyone wishes to weigh in.
@translationtalk 1)
Hearing & understanding half of the time means #terps can keep up, but it’s very difficult with high cognitive load > however, gisting possible

75% intelligibility: signal somewhat better, cognitive load reduced, but listening environment still difficult > #terps struggling
@translationtalk 2) Ability 2 hear & understand exists @ around 75 % although other ppl may be around or background noise is present. Task highly influenced by signal to noise ratio (how much background noise there is). A mere 10 db difference separates “no can do” from “perfect intelligibility”!
Read 17 tweets
👩‍💻🧑‍💻Some conclusions from #EYAWKANDA Lockdown Edition

PART 1 - Simultaneous interpretation on Zoom

đź‘Ą[This is a collaborative thread, please do contribute if you participated!]

#1nt #SimInterpretationZoom #ColleaguesNotCompetition #CPD #WISE1nt
ZOOM “MEETING PLAN”

Pro account + Video Webinar add-on = min. requirements to enable Interpretation feature.

#SimInterpretationZoom
CONTEXT

100 participants, 2 of them host/co-host, 14 of them interpreting, EN-ES-FR-DE-IT > EN-ES-FR-IT configuration (based on lang. combination of volunteering interpreters, it works with up to 7 languages). 3-4 terps per booth (up to 6 tested on same booth).
Read 12 tweets
I really have a problem with this narrative that interpreters have been reluctant about #r1nt because of ideology. It sounds very dismissive of interpreters’ concerns regarding #r1nt. In my eyes those concerns are very legitimate and much more than ideology. A thread. 1/
I want to make clear from the start that I see a big distinction between #r1nt from home versus from a hub. There are many serious issues with the former while I see opportunities and some issues with the latter. /2
What we see now due to #COVID19 is #terps considering #r1nt from home and giving it a chance out of sheer necessity. Which is by no means the same as suddenly realising #r1nt is here to stay bc it is claimed it does the job as well as on site interpreting. /3
Read 25 tweets

Related hashtags

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!