Discover and read the best of Twitter Threads about #Traduction

Most recents (10)

Voici 10 façons pratiques dont #ChatGPT fera gagner des milliers d'heures à votre équipe marketing ou pourra vous aider dans vos business #ecommerce #shopify par exemple!
Pas besoin de RT, Follow gnagnagna tout est dans le #Thread 🧵⤵️
1/10 Script de chatbot (shopify, messenger, whatsapp etc...) #chatbot #IA
Exemple de Prompt :

"Ecrivez un script pour un chatbot qui peut aider les clients à trouver la bonne paire de chaussures".
2/10 Engagement sur les médias sociaux
Créez des commentaires 100 % personnalisés sur les médias sociaux. #socialmedia

Exemple de Prompt :
"Rédiger une réponse à ce tweet [tweet] qui montrera notre soutien".
Tu peux aussi faire ca avec une ext chrome check mes tweet ;)
Read 15 tweets
Je teste : le formulaire G30 SNCF pour remboursement intégral d'un billet sur un aller-retour annulé du fait de la grève du 2 décembre. Un modèle de dark patterns. L'interface prétend que le train avait 200 mn de retard (non, il était annulé)... Image
Plus loin, l'interface me force à déclarer, pour pouvoir valider le formulaire, que je n'ai pas eu de frais et que j'ai voyagé quand même (non). Image
J'ai fait la réclamation sur l'aller comme sur le retour en demandant un virement, on verra si les informations inexactes données par le site servent à la SNCF pour prétexter un refus partiel de remboursement, ou si c'est géré de manière réglo malgré l'interface trompeuse.
Read 14 tweets
Clôture du colloque Tralogy III #tralogy3 « #Traduction humaine et traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ? » ‘Human #translation and natural language processing: Forging a new consensus?’ #TAL Image
Un grand merci aux organisateurs, notamment la Société française des traducteurs @SFTfr et l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction @affumt_fr,
aux intervenantes et intervenants de tous horizons pour la variété, la qualité et la pertinence de leurs présentations
Read 4 tweets
Colloque Tralogy III #tralogy3
« #Traduction humaine et traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ? »
‘Human #translation and natural language processing: Forging a new consensus?’
2e journée
#TAL Image
Technologies de la #traduction et dynamiques de pouvoir
Confining Machine Translation; Reclaiming Localization
by Alan Melby, of Brigham Young University @BYU and the International Federation of Translators @fit_ift
#machineTranslation #localization
Translation grades
- high grade: #professional #translation
- low grade: supports triage Image
Read 23 tweets
Colloque Tralogy III
« #Traduction humaine et traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ? »
‘Human translation and natural language processing: Forging a new consensus?’
#TAL
Atelier Traduire l’Europe #TEW 🇪🇺
interprétation 🇫🇷 🇬🇧 par @EUInterpreters Image
Société française des traducteurs @SFTfr 🇫🇷
Direction générale de la traduction de la Commission européenne @translatores 🇪🇺
Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction @affumt_fr
Projets SPECTRANS & PAPTAN CLILLAC-ARP
tralogy3.sciencesconf.org
Présentation du programme Europe créative @europe_creative de la DG éducation et culture EAC de la @EU_Commission
Budget 2,4 milliards €
Projet #TranslatorsOnTheCover #TraducteursEnCouverture
Read 17 tweets
#Traduction #Précarité #Migrants #AffordanceLangagière Parution du n° annuel de l'excellente revue Rhizome @OrspereSamdarra sur "Pair-aidance, interprétariat et médiations"; quelques mots sur cet article écrit par Anne-Sophie Haeringer @CentreMaxWeber
cairn.info/revue-rhizome-…
Il s'attaque aux "conditions de félicité d'un travail qui consiste, pour ceux qui l'exercent, à tout faire pour s'effacer", l'interprétariat, ici au sein d'une EMPP (équipe mobile psychiatrie précarité) intervenant auprès de migrant-es
L'enjeu est de "décrire leur activité à même sa vulnérabilité, c'est-à-dire en tant qu'elle se situe toujours sur une arête" (dans la lignée d'un Habiter le trouble de Donna Haraway)
cairn.info/revue-multitud…
Read 10 tweets
1⃣ | ⚖️ It’s the story of a plantation worker in #Martinique ☀️🇫🇷, Ms. X, who harvested lemons 🍋 for a living.

She had worked for Hortifruit, her employer, for over a decade in the exact same job.

#xl8 #law #caselaw #traduction #translation #LawTwitter #AppellateTwitter
2⃣ One day her company reassigned her to a new job (🍌 banana bagging) against her will.

Ms. X refused to return to work, claiming that her employer was actually punishing her.
3⃣ She was then fired (for cause), and in response, she sued for wrongful termination, seeking damages.

What happened next?

Only one way to find out!

Read on here ➡️ bit.ly/landmarks-citr…
Read 4 tweets
Françaises, Français :

Arrêtez, bon sang de bonsoir, de dire « bacon » quand vous voulez dire « poitrine tranchée ».

Ça vient surtout de l'influence des enseignes de restauration rapide américaines, et ça n'a aucun sens ici en France.

leporc.com/la-poitrine-et…

#xl8 #traduction
En #France, le bacon, c’est ça : « un morceau de filet de porc qui a été dégraissé, désossé, salé et fumé ».

#xl8 Image
Rien à voir avec ceci, la poitrine tranchée (qui du coup s’appelle « bacon » en anglais) : « une préparation à base de poitrine de porc salée ou saumurée taillée en tranches très fines, presque translucides d’environ 20 cm ».

leporc.com/cuisson-decoup… Image
Read 4 tweets
Article à la fois fascinant et inquiétant.

Il rappelle ce que les traducteurs savent déjà bien : les conditions de travail des traducteurs doivent rester correctes en termes de délais et de tarifs, sinon on ne peut espérer obtenir des résultats de qualité. #xl8 #traduction
Et justement : venant de la part des clients, le manque de respect du traducteur semble refléter une incompréhension de ce qu'implique l'acte même de traduire.

Mais comment expliquer le comportement des agences de #traduction ?

Pourquoi n'expliquent-elles pas tout simplement aux clients la réalité de notre métier afin de proposer des tarifs et des délais corrects à ceux qui exécutent le travail ?

#xl8 #translation
Read 3 tweets
#MotsActu Aux États-Unis, c’est de nouveau le “shutdown” depuis le 21 décembre, entend-on dans la presse. Qu’est-ce que c’est ? Est-ce que ça finira bientôt ? Le BdT vous propose une explication et des solutions pour éviter de reprendre le mot tel quel. ⤵️ #thread
Le “government shutdown” a lieu quand le Congrès et le président ne s’entendent pas sur l’enveloppe et l’affectation du budget fédéral. En l’absence d’accord, tous les services publics fédéraux jugés non essentiels ferment et les fonctionnaires ne sont pas payés.
Comment décrire cette notion en français ? Voici nos propositions : paralysie administrative, fermeture partielle des services publics fédéraux, arrêt ou suspension des administrations. #traduction #xl8
Read 4 tweets

Related hashtags

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!