Das maschinelle Lernen aus einer urheberrechtlich noch geschützten Übersetzung ist rechtlich kein Problem. Die rechtlich relevante Nutzung ist das Speichern des Texts. (Valentin Döring über Maschinenübersetzungen und Urheberrecht, Wiedergabe ohne Gewähr) #Übersetzertag
"Vorhin hat jemand gefragt, ob bei maschineller Übersetzung Inhalte unterdrückt werden können. Wenn man Urheberrecht durchsetzt, dann werden Inhalte unterdrückt. Jetzt sind wir bei der Uploadfilterdiskussion, jetzt wird's richtig traurig." (Valentin Döring) #Übersetzertag
"Was Doppelpunkte im 12. Jahrhundert für eine Bedeutung hatten, da macht sich eine KI doch keine Gedanken darüber. Da machen sich aber auch 95% aller Leser keine Gedanken darüber." (Döring) #Übersetzertag
Wer eine KI programmiert, erwirbt dadurch kein Urheberrecht an den Werken der KI. Es gibt dann keinen Urheber. (Valentin Döring) #Übersetzertag
Verlag benötigt sowieso die Nutzungsrechte am Originaltext, KI-Übersetzung darf nur auf dieser Basis verwertet werden, rechtlicher Schutz der KI-Übersetzung daher wirtschaftlich gesehen wohl entbehrlich. (Döring) #Übersetzertag
"Die rechtliche Frage ist einfach, die moralischen Fragen sind gigantisch, die Qualitätsfrage unauflöslich."(Valentin Döring; eventuell waren die letzten beiden auch andersrum.) Die Kurzfassung: "Es ist rechtlich kein Thema." #Übersetzertag
"Wenn die Vertreterinnen der Verlage kurz weghören: Wirtschaftlich ändert sich für euch nicht viel, weil" (leider verpasst. "Wirtschaftlich wäre es viel interessanter, die Autoren zu ersetzen." "KI ist im Zweifel teurer als ein schlechter Übersetzer." (Döring) #Übersetzertag
"Die Buchverlage sind ja von den Verwertern die anständigsten. Das heißt aber nicht viel." (Valentin Döring) #Übersetzertag
"Die Verlage tun immer sehr arm, wenn's um Vergütungen geht. Sehr, sehr arm." (Valentin Döring) #Übersetzertag
Aus dem Publikum fragt @albu danach, wie sich die Schöpfungshöhe eigentlich überhaupt feststellen lässt. Döring: Urheber würden am liebsten alles schützen, Verwerter und Verbraucherinnen am liebsten gar nichts. #Übersetzertag
@albu Frage aus dem Publikum: Bin ich beim Post-Editing einer KI-Übersetzung genauso geschützt wie als Übersetzerin? Döring: "Typische Juristenantwort: Kommt drauf an." #Übersetzertag
@albu "Kann ich die Überarbeitung einer KI-Übersetzung bei der VG Wort anmelden?" Döring: "Ich würd es machen. Es gibt ja auch niemand, der Ihnen diese Rechte streitig machen kann." #Übersetzertag
@albu Jetzt protestieren die Lektorinnen, dass ihre Leistung aber nicht geschützt ist, sie müssen ihr Urheberrecht vertraglich abtreten. Döring: "Das geht nicht, aber das müssen Sie halt durchsetzen. Haben Sie eine Gewerkschaft?" Gelächter. #Übersetzertag
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
