Una palabra curiosa que ha ido cambiando su significado es EMBARAZO 🤰. Vamos a ver las vueltas etimológicas y la relación entre algo EMBARAZOSO 💣y estar/dejar EMBARAZADA🤰.
Dentro mini hilo🤔👇
Nos remontamos al origen prerromano de la palabra 'baraça', presente en gallego, 'baraza', y en portugués 'baraço', con cognados en lenguas célticas, y con significado de lazo, cordel o atadura. De ahí se extendió al leonés la forma verbal 'embaraçar', impedir y estorbar.
Se crean así palabras que tienen gran fortuna (EMBARAZOSO, DESEMBARAZAR) a lo largo de los siglos XV y XVI no sólo en español sino en otras lenguas romances, como italiano 'imbarazzo' (1566), o francés 'embarrasser', impedir. Si bien, el vocablo parece originarse en la Península.
En catalán tenemos atestiguado en 1413 'embarassar a' como enredar o complicar, si bien siempre a partir del antiguo gallegoportugués. El giro semántico parece tener lugar en el siglo XVI perdiendo su significado primigenio y apareciendo la acepción de tener relación carnal e
hijos ilícitos, como traba, estorbo o problema frente a las relaciones maritales. Esta idea del término como problema estaría en la acepción de EMBARAZOSO. Igualmente, en la acepción de mujer EMBARAZADA subyace la idea de impedimento físico debido a su estado.
Poco a poco se va perdiendo el sentido originario y se crea la acepción de estar ENCINTA o PREÑADA. Sin embargo, bajo la forma DEJAR EMBARAZADA A sigue apareciendo la connotación inconsciente de crear un impedimento o estorbo.
No les creamos más EMBARAZOS. Que tengan buena semana.
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
