Guillermo Nicieza Profile picture
Medicina y Cirugía | Sanidad Militar | Historia Naval | Asturias/Madrid, España | RT≠Aprobación @Desdelatoldilla | 📚#Leonesdelmar🦁 #AnclasYBayonetas⚓️

May 11, 2021, 8 tweets

El sentido del humor de los marineros en las armadas era particular, y por eso se adoptaron diversos despectivos y originales nombres para referirse a sus enemigos. ¿En el siglo XVIII y Guerras Napoleónicas sabían como se llamaban entre ellos los españoles, ingleses y franceses?

En la Real Armada, la tendencia fuera llamar a los británicos (en su mayoría ingleses) como místers, por su apelación formal, o casacones, por llevar una casaca más larga que los infantes de marina españoles; aunque el término casacón también se aplicaba a los oficiales.

A los franceses se les llamaba bien gabachos, franchutes o mesiés, aplicando el mismo razonamiento. Se supone que el término gabacho procede del occitano gavach, que significa malhablado, soez o vulgar. Así venía los españoles a los que fueron aliados y enemigos de Francia.

En la Royal Navy también se tenía un humor muy mordaz, llamando a los franceses “frogs” (ranas) y a los españoles “dons”, por el uso distinto del don delante de los nombres de ilustres españoles, aunque también el menos lustroso “garlic eaters” (comedores de ajo).

Tampoco se cortaban los marineros ingleses al llamar a sus compañeros infantes de marina (Royal Marines) “lobsters” (langostas) por su casaca roja, que era muy reconocible, frente a la propia de la Royal Navy que era azul marino.

Los franceses, en apariencia más comedidos, preferían el uso Perfide Albion en relación a Gran Bretaña, la Pérfida Albión, denominación napoleónica que pasó también al uso común en España como término peroyativo para Inglaterra en particular y Reino Unido en general.

Aunque, siendo honestos, hay que confesar que siempre que hubo alianza con Francia o Reino Unido, la tónica general fue el apoyo mutuo y las buenas relaciones, como dejan constatado muchos documentos y partes de guerra; al menos, entre oficiales. En la marinería habría que verlo.

Fe de erratas: cómo; fue; veían; distintivo; peyorativo. Pero se entiende.

Share this Scrolly Tale with your friends.

A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.

Keep scrolling