El 10 de enero de 1514 se imprime el primer volumen de la Biblia Políglota Complutense. 1ª edición políglota de una Biblia completa. Concebida por el Cardenal Cisneros e impresa por Arnaldo Guillén de Brocar es el mayor monumento tipográfico de la imprenta española de la época.
Vetus testamentū multiplici lingua nūc primo impressum, Et imprimis Pentateuchus Hebraico Greco atq[ue] Chaldaico idiomate [Texto impreso]:
adiūcta vnicuiq[ue] sua latina interpretatione.
Imp: Arnao Guillén de Brocar
Ed: Franco Jiménez de Cisneros.
1514
bdh.bne.es/bnesearch/deta…
La obra se estructuró en seis volúmenes en folio, todos con portada a dos tintas con el escudo de armas del cardenal Cisneros rodeado de una orla renacentista.
Los primeros cuatro volúmenes contienen el Antiguo Testamento.
Cada página está dividida en tres columnas paralelas de texto: en hebreo la exterior, la Vulgata latina en el medio y la Septuaginta griega en el interior.
En cada página del Pentateuco, se añade el texto arameo (el Targum Onkelos) y su propia traducción al latín en la parte inferior de la página.
La versión de San Jerónimo del Antiguo Testamento (Vulgata) se colocó entre las versiones griega y hebrea, así la sinagoga y la Iglesia de oriente, como lo explica el prefacio, están colocadas como ladrones a los dos lados de Jesús (es decir, la Iglesia romana).
El V volumen (1er vol. impreso en 1514) contiene las Escrituras Griegas dispuestas en dos columnas: una con el texto griego y la otra con su equivalente en latín, tomado de la Vulgata.
Ambos textos están vinculados entre sí mediante letras voladitas que remiten al lector a la palabra equivalente de cada columna. El texto griego de la Políglota fue el primer “Nuevo Testamento” en imprimirse de la historia, seguido poco después por la edición que preparó Erasmo.
El sexto volumen encierra, entre otros elementos para el estudio de la Biblia, un diccionario hebreo y arameo, interpretaciones de los nombres hebreos, arameos y griegos, una gramática hebrea y un índice latino para el diccionario.
El NT se imprimió en 1514. Su publicación se retrasó mientras se trabajaba en el AT, para que se pudiera publicar ambas partes juntas como una sola obra.
Los rumores del trabajo de la Complutense llegaron hasta Erasmo,
que produjo y editó su propia edición del NT en griego.
Erasmo obtuvo un privilegio exclusivo de 4 años de publicación del emperador Maximiliano I de Habsburgo y del papa León X en 1516.
El texto de Erasmo fue conocido como el Textus Receptus y ediciones posteriores sirvieron de base del Nuevo
Testamento de la Biblia del Rey Jacobo.
(Textus Receptus)
📷 Novum Instrumentum o también conocido como Novum Instrumentum omne es el primer Nuevo Testamento publicado en griego (1516), preparado por Erasmo de Róterdam e impreso por Johann Froben en Basilea.
Biblia del rey Jacobo.
Fue publicada por primera vez en 1611 y ha tenido un enorme impacto sobre las posteriores traducciones al inglés del texto bíblico y sobre la literatura inglesa en general
📷 Portada de la primera edición por Cornelis Boel, Londres, Robert Barker, 1611
El Antiguo Testamento Complutense se imprimió entre 1514 y 1517, pero debido al privilegio exclusivo de Erasmo, la distribución de la Complutense se retrasó hasta que el papa León X la sancionó en 1520. Se cree que no fue ampliamente distribuida hasta 1522.
La Biblia Políglota Complutense es uno de los testimonios más relevantes del humanismo cristiano del Renacimiento con una excelente tipografía.
Sirvió de modelo y de manual para posteriores ediciones, como la famosa Biblia Regia de Benito Arias Montano ( Amberes- 1569-1573) ⬇️
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.