Buscando una palabra en alemán encontré un par de artículos con palabras "particulares" del idioma que son geniales, así que las comparto por acá.
Pantoffelheld: Básicamente un tipo dominado por su esposa.
Pantoffel es pantufla y Held es héroe o protagonista, así que el literal sería "el héroe de las pantuflas".
Verschlimmbessern: Empeorar algo al tratar de mejorarlo.
Creo que la imagen representa perfectamente esta palabra.
Backpfeifengesicht: Una cara que pide a gritos una bofetada.
Esta es, quizás, mi favorita.
Wanderlust: Un fuerte deseo de salir a explorar el mundo.
Erbsenzähler: Alguien obsesionado con el detalle y tener todo bajo control.
Erbsen significa arveja y Zähler es contador, así que el significado literal es alguien que cuenta las arvejas.
Ohrwurm: cuando se te pega una canción y no te la podés sacar de la cabeza.
Ohr: oreja Wurm: gusano.
El literal es bastante explícito.
Acá me apunta @zjklnwp una que no conocía y me representa:
Waldeinsamkeit: la soledad de los bosques.
Fernweh: Nostalgia por un lugar al que nunca fuiste.
Torschlusspanik: miedo a dejar pasar oportunidades.
Literal significa: miedo a que se cierre la puerta.
Sturmfrei: es muy específica. Cuando tus padres se van y te dejan la casa para vos solo.
La traducción literal es: libre de tormentas.
Agrego sugerencias.
Weltschmerz: la decepción producida por comparar el mundo físico al que está en nuestra imaginación.
Sobre Weltschmerz me faltó el literal:
Welt: mundo
Schmerz: dolor
Es decir, el dolor que te produce el mundo.
Esta otra no la conocía y es GENIAL.
Kopfkino: la película que te montas en tu cabeza.
El literal es el mismo (Kino: cine y Kopf: cabeza)
Feierabend: tiempo libre después del trabajo.
Feier: celebración
Abend: tarde/noche
Literal: celebrar la tarde
Al salir del trabajo varias veces me dijeron: schönes Feierabend. Es decir, que disfrute el tiempo libre después del trabajo.
Me encanta.
Frauenparkplatz: lugar de estacionamiento para mujeres.
Existen en muchos garajes y están junto a la entrada. Existen desde 1990, los creó el gobierno alemán por seguridad, para evitar riesgos de asaltos o violaciones.
Gracias por el aporte!
Acá tenemos dos aportes geniales que desconocía.
Morgenlatte: básicamente la erección matutina.
Morgen: mañana
Latte: larguero o travesaño.
Se explica por sí solo me parece!
Bueno, resulta que hay una palabra para decir sí y no al mismo tiempo!
jein: sí y no. Es la conjunción de ja (sí) y nein (no).
Ejemplo de uso: - Estuviste en Paris?
- jein. Hice escala con el avión pero no pude salir a conocer.
Muchísima gente menciona Schadenfreude, que es la satisfacción que genera ver el fracaso o el sufrimiento ajeno.
La dejé afuera a propósito porque ya era bastante conocida, pero la incluyo por clamor popular.
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
