不研究台灣的人是不知道的。「一個中國」和「一個中國原則」,區別非常大,甚至是相反的表述。就是這麼神奇。
補充一下這條:「一個中國」是指被各自表述的「一個中國」,是公報裡被「noticed」那個「一個中國」。而「一個中國原則」則是「世界上只有一個中國,即PRC」,一中原則隱含的深層話語即「一國兩制」。這是美方不可接受的。
或者我再明確一下,台灣基本不提一中,新聞和研究界會講「憲法一中」以及ROC的合法性及連續性。美國的一中是「注意到海峽兩岸的中國人都認為只有一個中國」,可以認為是對當時情景的客觀描述,也有未來的解釋空間。大陸的一中則更簡單:在下就叫一中。
拿聯合公報裡對一中這件事來說吧,美國用的是「noticed」,英國用的是「acknowledged」,這兩派大概有四五十個國家,還有一些第三世界國家用「accepted」。中文一概用「承認」。黨國取消英文教育有沒有必要?在黨國的立場上,當然有必要。
過去,我經常說簡體中文是帶毒的語言。以上就是一例。中文公報裡的「承認」,對應三個意思決然不同的英文。再比如,「港人治港」,雖然只有四個字,但暗含的意思是「愛國愛黨的港人才能治港」。這個是必要條件。作為普通人,雖然不能一眼看出,但面對簡單的政治話語,必須認真思考其中的內涵。
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
