Super Thread Sobre as Diferenças entre o Inglês Britânico e o Inglês Americano!
Sim, você pediu, implorou, se desesperou, e aqui está um resumão das principais e mais importantes diferenças!
Respire fundo e vem comigo!
Primeiro um esclarecimento importante
A Grã Bretanha e o Reino Unido (UK) compreendem a Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte.
Chamamos de British Isles a Inglaterra, Escócia, País
de Gales, toda Irlanda e as demais micro-ilhas ao redor.
Dessa forma, a Inglaterra é apenas uma parte da Grã Bretanha. A Escócia e o País de Gales não ficam na Inglaterra. E os escoceses e os galeses não gostam de ser chamados de ingleses.
Mas na questão do idioma, aqui transformaremos o inglês falado no Reino Unido e na Grã Bretanha em "inglês Britânico", e o falado nos EUA de "Inglês Americano",
certo?
Diferenças gramaticais
- Ela acabou de ir para a escola
USA - She just went to school
UK - She has just gone to school
Você tem algum problema?
USA - Do you have a problem?
UK - HAve you got a problem?
Nos USA prefere-se o uso do simple
past, mas em UK, do present perfetc
Alô, é o Peter?
USA - Hello, is this Peter?
UK - Hello, is that Peter?
Parece que vai chover!
USA - It looks like it's going to rain!
UK - It looks as if it's going to rain!
Vocabulário
USA - apartment
UK - flat
USA - cab
UK - taxi
USA - can (lata)
UK - tin
USA - candy
UK - sweets
USA - check (conta num restaurante)
UK - bill
USA - closet/cabinet (armário)
UK - cupboard
USA - cookie
UK - biscuit
USA - corn
UK - maize
USA - elevator
UK - lift
USA - fall (outono)
UK - autumn
USA - first floor
UK - ground floor
USA - second floor
UK - first floor
USA - French fries (batatas fritas)
UK - chips
USA - garbage (lixo)
UK - rubbish
USA - gas (gasolina)
UK - petrol
USA - highway
UK - motorway
USA - mail (correspondência)
UK - post
USA - motor
UK - engine
USA - movie
UK - film
USA - pants (calça)
UK - trousers
USA - railroad (estrada de ferro)
UK - railway
USA - sidewalk (calçada)
UK - pavement
USA - store
UK - shop
USA - subway
UK - underground
USA - truck (caminhão)
UK - lorry
USA - vacation
UK - holidays
Algumas expressões que significam a mesma coisa
USA - check something out (verificar algo)
UK - check something
USA - do something over (fazer algo de novo)
UK - do something again
USA - fill out a form (preencher um formulário)
UK - fill in a form
USA - meet with somebody (encontrar-se com alguém)
UK - meet somebody
USA - Monday through Friday (de segunda à sexta)
UK - Monday to Friday
USA - I'm home (estou em casa)
UK - I'm at home
Agora algumas diferenças na escrita, ou ortográficas:
USA - analyze
UK - analyse
USA - catalog
UK - catalogue
USA - center
UK - centre
USA - check (cheque de banco)
UK - cheque
USA - color
UK - colour
USA - defense
UK - defence
USA - honor
UK - honour
USA - labor (trabalho)
UK - labour
USA - pajamas
UK - pyjamas
USA - program
UK - programme
USA - theater
UK - theatre
USA - tire (pneu)
UK - tyre
USA - traveler (viajante)
UK - traveller
Muitos verbos terminados em IZE no inglês americano, terminam em ISE no inglês britânico, por exemplo: organize / organise
Curtiu o resumo?
See you next tweet!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Na frase “she contributed her iconic drawings,” o verbo “contribute” está sendo usado diretamente com o objeto “her iconic drawings.” Neste caso, “contribute” significa “dar” ou “fornecer” algo de forma direta.
Se usássemos “with” — “she contributed with her iconic drawings” — isso sugeriria que os desenhos foram apenas uma parte do que ela contribuiu, implicando que ela pode ter oferecido outras coisas também.
Eu sempre digo que uma maneira de você grudar vocabulário, expressões e frases importantes na cabeça é ligá-las a citações ou frases famosas. Bora ver algumas da sétima arte?
1 – “Chewie, we’re home.”
Frase dita por Han Solo, interpretado por Harrison Ford, ao chegar em sua amada nave Millennium Falcon em Star Wars VII, The Force Awakens (2015)
Por que é importante: porque deixa claro que não precisa da preposição “at” diante de home.
2 – “Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?”
"Espelho, espelho meu, há alguém mais bela do que eu?” dita pela malvada rainha em Branca de Neve e os Sete Anões (1937)
Por que é importante: porque gruda a estrutura do superlativo: THE fairEST.
Ok, não vou aqui falar sobre one, two, three…. e assim por diante, porque imagino que vocês já estejam bem cientes da parte mais básica sobre números. Vou falar sobre duas questões implicantes.
Implicantes porque, normalmente, cursos de inglês aqui no Brasil passam por elas como se não existissem, e porque, como professor de inglês, sei que, mais cedo ou mais tarde, vocês vão se deparar com essas particularidades.
A primeira é sobre a diferença de falar números grandes no inglês americano e no inglês britânico. E a diferença é pequena, porém, interessante da gente saber:
3,560 American….. three thousand five hundred sixty
3,560 British……… three thousand five hundred AND sixty
Viajar é a melhor coisa que existe, mas a linha entre o prazer e o desespero é tênue. Especialmente se você não estiver familiarizado com certas expressões ou termos em inglês usados em aeroportos.
Uma compreensão errada, ou mal colocada poderá trazer alguns problemas.
Mas como eu sou um pai para vocês, resolvi publicar uma lista de frases úteis para você se dar bem e fazer tudo certinho. Come with me!
Perguntando
Bem, vamos supor que você já está no exterior e precisa pegar um voo para algum outro ponto. Você vai ter que perguntar algumas coisas importantes:
– Onde é o check in da British Airways?
– Where’s British Airways’ check in counter?
E vamos para mais uma lista frases perigosas que, quem está aprendendo inglês, quase que automaticamente vai errar.
Erro nº1 – Too much expensive
A maneira certa para dizer caro demais é apenas too expensive ou too costly. O importante é não colocar aquele “much” entre elas. Na real em nenhum lugar nessa frase.
Erro nº2 – I’m studying for to pass the exam
Primeiro: nunca use for e to juntos! E a maneira correta para “eu estou estudando para passar no exame” é I’m studying to pass the exam! ...E é melhor estudar mesmo!