Super Thread Sobre as Diferenças entre o Inglês Britânico e o Inglês Americano!
Sim, você pediu, implorou, se desesperou, e aqui está um resumão das principais e mais importantes diferenças!
Respire fundo e vem comigo!
Primeiro um esclarecimento importante
A Grã Bretanha e o Reino Unido (UK) compreendem a Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte.
Chamamos de British Isles a Inglaterra, Escócia, País
de Gales, toda Irlanda e as demais micro-ilhas ao redor.
Dessa forma, a Inglaterra é apenas uma parte da Grã Bretanha. A Escócia e o País de Gales não ficam na Inglaterra. E os escoceses e os galeses não gostam de ser chamados de ingleses.
Mas na questão do idioma, aqui transformaremos o inglês falado no Reino Unido e na Grã Bretanha em "inglês Britânico", e o falado nos EUA de "Inglês Americano",
certo?
Diferenças gramaticais
- Ela acabou de ir para a escola
USA - She just went to school
UK - She has just gone to school
Você tem algum problema?
USA - Do you have a problem?
UK - HAve you got a problem?
Nos USA prefere-se o uso do simple
past, mas em UK, do present perfetc
Alô, é o Peter?
USA - Hello, is this Peter?
UK - Hello, is that Peter?
Parece que vai chover!
USA - It looks like it's going to rain!
UK - It looks as if it's going to rain!
Vocabulário
USA - apartment
UK - flat
USA - cab
UK - taxi
USA - can (lata)
UK - tin
USA - candy
UK - sweets
USA - check (conta num restaurante)
UK - bill
USA - closet/cabinet (armário)
UK - cupboard
USA - cookie
UK - biscuit
USA - corn
UK - maize
USA - elevator
UK - lift
USA - fall (outono)
UK - autumn
USA - first floor
UK - ground floor
USA - second floor
UK - first floor
USA - French fries (batatas fritas)
UK - chips
USA - garbage (lixo)
UK - rubbish
USA - gas (gasolina)
UK - petrol
USA - highway
UK - motorway
USA - mail (correspondência)
UK - post
USA - motor
UK - engine
USA - movie
UK - film
USA - pants (calça)
UK - trousers
USA - railroad (estrada de ferro)
UK - railway
USA - sidewalk (calçada)
UK - pavement
USA - store
UK - shop
USA - subway
UK - underground
USA - truck (caminhão)
UK - lorry
USA - vacation
UK - holidays
Algumas expressões que significam a mesma coisa
USA - check something out (verificar algo)
UK - check something
USA - do something over (fazer algo de novo)
UK - do something again
USA - fill out a form (preencher um formulário)
UK - fill in a form
USA - meet with somebody (encontrar-se com alguém)
UK - meet somebody
USA - Monday through Friday (de segunda à sexta)
UK - Monday to Friday
USA - I'm home (estou em casa)
UK - I'm at home
Agora algumas diferenças na escrita, ou ortográficas:
USA - analyze
UK - analyse
USA - catalog
UK - catalogue
USA - center
UK - centre
USA - check (cheque de banco)
UK - cheque
USA - color
UK - colour
USA - defense
UK - defence
USA - honor
UK - honour
USA - labor (trabalho)
UK - labour
USA - pajamas
UK - pyjamas
USA - program
UK - programme
USA - theater
UK - theatre
USA - tire (pneu)
UK - tyre
USA - traveler (viajante)
UK - traveller
Muitos verbos terminados em IZE no inglês americano, terminam em ISE no inglês britânico, por exemplo: organize / organise
Curtiu o resumo?
See you next tweet!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Charles’ book ou Charles’s book? Como fica o apóstrofo nesse caso?
Quando eu quiser falar sobre posse, como eu incluo o apóstrofo + s se o nome já tem “s” no fim?
É uma boa pergunta, e que deixa muita gente na dúvida.
Por estranho que possa parecer, se você pesquisar nos livros de gramáticas em inglês, não existe uma regra indiscutível, mas hoje aceita-se as seguintes determinações:
Sempre que a palavra originalmente no singular, ou nome próprio, acabar com a letra “s”, acrescentaremos o apóstrofo + s como vemos abaixo:
- The class’s schedule was kept by the Principal.
- O horário da aula foi mantido pelo diretor.
Saiba tudo sobre os testes de proficiência TOEIC, TOEFL, IELTS e Cambridge
Para quem já estuda inglês, esses nomes não são desconhecidos. Tratam-se dos mais importantes testes de proficiência em língua inglesa que existem. E por que são importantes?
Porque são reconhecidos internacionalmente por instituições e empresas no mundo inteiro. Quer dizer, no mundo inteiro onde o inglês é uma língua praticada para negócios e para estudos.
A questão é que muitos estudantes não sabem qual é o mais adequado a ser feito para as suas necessidades e campos de ação. Por isso resumo aqui as características e as particularidades de cada um desses testes para você identificar qual o que mais se adapta à sua necessidade.
Conheça a série em inglês feita para aprender inglês
Gosta de ver séries? Pois saiba que no início da década de 90, a editora Macmillan lançou uma série baseada no livro de George Lefferts, chamado Family Album USA.
A série conta a história dos Stewart, uma típica família americana, onde um dos filhos, Richard Stewart, que é fotógrafo decide fazer um livro de fotografias chamado Family Album USA.
Todos os 26 episódios se passam com a família, e ao final de cada um, há um foco específico em alguma questão gramatical vista no episódio.
Não sabe? Pois tenho certeza que, em algum momento, você já se perguntou como diferenciar o You plural do You singular.
Claro que o contexto entrega. Mas vamos combinar que a frase “Vocês vão no Shopping hoje?” em português dita de pronto e sem aviso, se faz clara em sua intenção sem precisar de contexto, ao passo que “Are you going to the mall today?”, não esclarece a quem se dirige.
Por isso que há uma artimanha para se deixar claro se a frase se destina a vocês e não a você:
- Are you guys going to the mall today?
- Vocês vão no shopping hoje?
- What are you guys doing?
- O que vocês estão fazendo?