Super Thread Sobre as Diferenças entre o Inglês Britânico e o Inglês Americano!
Sim, você pediu, implorou, se desesperou, e aqui está um resumão das principais e mais importantes diferenças!
Respire fundo e vem comigo!
Primeiro um esclarecimento importante
A Grã Bretanha e o Reino Unido (UK) compreendem a Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte.
Chamamos de British Isles a Inglaterra, Escócia, País
de Gales, toda Irlanda e as demais micro-ilhas ao redor.
Dessa forma, a Inglaterra é apenas uma parte da Grã Bretanha. A Escócia e o País de Gales não ficam na Inglaterra. E os escoceses e os galeses não gostam de ser chamados de ingleses.
Mas na questão do idioma, aqui transformaremos o inglês falado no Reino Unido e na Grã Bretanha em "inglês Britânico", e o falado nos EUA de "Inglês Americano",
certo?
Diferenças gramaticais
- Ela acabou de ir para a escola
USA - She just went to school
UK - She has just gone to school
Você tem algum problema?
USA - Do you have a problem?
UK - HAve you got a problem?
Nos USA prefere-se o uso do simple
past, mas em UK, do present perfetc
Alô, é o Peter?
USA - Hello, is this Peter?
UK - Hello, is that Peter?
Parece que vai chover!
USA - It looks like it's going to rain!
UK - It looks as if it's going to rain!
Vocabulário
USA - apartment
UK - flat
USA - cab
UK - taxi
USA - can (lata)
UK - tin
USA - candy
UK - sweets
USA - check (conta num restaurante)
UK - bill
USA - closet/cabinet (armário)
UK - cupboard
USA - cookie
UK - biscuit
USA - corn
UK - maize
USA - elevator
UK - lift
USA - fall (outono)
UK - autumn
USA - first floor
UK - ground floor
USA - second floor
UK - first floor
USA - French fries (batatas fritas)
UK - chips
USA - garbage (lixo)
UK - rubbish
USA - gas (gasolina)
UK - petrol
USA - highway
UK - motorway
USA - mail (correspondência)
UK - post
USA - motor
UK - engine
USA - movie
UK - film
USA - pants (calça)
UK - trousers
USA - railroad (estrada de ferro)
UK - railway
USA - sidewalk (calçada)
UK - pavement
USA - store
UK - shop
USA - subway
UK - underground
USA - truck (caminhão)
UK - lorry
USA - vacation
UK - holidays
Algumas expressões que significam a mesma coisa
USA - check something out (verificar algo)
UK - check something
USA - do something over (fazer algo de novo)
UK - do something again
USA - fill out a form (preencher um formulário)
UK - fill in a form
USA - meet with somebody (encontrar-se com alguém)
UK - meet somebody
USA - Monday through Friday (de segunda à sexta)
UK - Monday to Friday
USA - I'm home (estou em casa)
UK - I'm at home
Agora algumas diferenças na escrita, ou ortográficas:
USA - analyze
UK - analyse
USA - catalog
UK - catalogue
USA - center
UK - centre
USA - check (cheque de banco)
UK - cheque
USA - color
UK - colour
USA - defense
UK - defence
USA - honor
UK - honour
USA - labor (trabalho)
UK - labour
USA - pajamas
UK - pyjamas
USA - program
UK - programme
USA - theater
UK - theatre
USA - tire (pneu)
UK - tyre
USA - traveler (viajante)
UK - traveller
Muitos verbos terminados em IZE no inglês americano, terminam em ISE no inglês britânico, por exemplo: organize / organise
Curtiu o resumo?
See you next tweet!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
“Política” é Politics, Politician, Political ou Policy?
Se você sempre se confunde com esses termos em inglês, hoje vai sair desse fio sem nenhuma dúvida. Vamos lá:
1. POLITICS = política (como conceito, área, discussão)
I’m interested in politics.
(Eu me interesso por política.)
Politics can be very divisive.
(A política pode ser muito divisiva.)
Use "politics" quando falar da política em geral, como assunto.
2. POLITICIAN = político (a pessoa)
She’s a very popular politician in Brazil.
(Ela é uma política muito popular no Brasil.)
Most politicians promise too much.
(A maioria dos políticos promete demais.)
Quer entender Reported Speech de vez?
Pense assim: é a estrutura que usamos para contar o que outra pessoa disse.
Ou seja... é a GRAMÁTICA DO GOSSIP.
Seguem exemplos (com tradução) para nunca mais esquecer.
(posso pedir teu like?)
2/ Direto vs. Indireto
Direto:
Maria: "I'm dating someone from work."
Indireto (a fofoca, hehe):
She said she was dating someone from work.
Tradução:
Ela disse que estava saindo com alguém do trabalho.
3/ Mudanças importantes:
Quando usamos Reported Speech, fazemos 3 trocas principais:
Tempo verbal (volta um tempo)
Pronomes
Expressões de tempo
Ex:
"I'm tired today."
→ She said she was tired that day.
(ela disse que estava cansada naquele dia)
INGLÊS PARA ENTREVISTA DE EMPREGO: o que dizer (e o que evitar!)
Você pode ter o currículo perfeito… mas se travar na hora da entrevista em inglês, já era.
Aqui vão frases-chave e expressões pra mandar bem e impressionar! Bora aprender?
1 “Tell me about yourself.”
Clássica. Não responda com sua vida inteira.
Comece com:
- I have a background in...
- I’ve been working as... for X years.
- I’m passionate about...
2 Fale das suas qualidades sem soar convencido:
- I consider myself a proactive and detail-oriented professional.
- Sou uma pessoa proativa e atenta aos detalhes.