13 erros bem comuns em inglês que você já deve ter cometido
Muitas vezes caímos na armadilha de falar uma frase em inglês pela primeira vez, utilizando a mesma estrutura que a sua relativa em português! Só que a chance do resultado sair errado é grande, muito grande. É THREAD!
1 - Eu tive que fazer hora extra!
O erro comum…………I had to do extra hour.
A forma correta………..I had to work overtime.
2 - Ela tem um inglês bom.
O erro comum…………She has a good English.
A forma correta………..Her English is good.
3 - Há quanto tempo?
O erro comum…………How long time?
A forma correta………..How long?
4 - Secretária eletrônica
O erro comum………..Electronic secretary
A forma correta……….Answering machine
5 - Eu não tenho certeza
O erro comum………..I have no sure
A forma correta……….I’m not sure
6 - Ele é um professor particular
O erro comum…………He is a particular teacher
A forma correta………..He is a private teacher
7 - Eu quero algumas informações
O erro comum…………I want some informations
A forma correta………..I want some information
8 - Eu vou indicar o seu livro para meu irmão
O erro comum…………I will indicate your book to my brother
A forma correta………..I will recommend your book to my brother
9 - Inglês é uma língua importante
O erro comum……….The English is an important language.
A forma correta………English is an important language.
10 - Hoje de manhã
O erro comum…………Today in the morning
A forma correta…………This morning
11 - Eu estou preocupado
A forma errada…………..I am preocupated
A forma correta………….I am worried
12 - Ontem de noite
O erro comum…………Yesterday night
A forma correta………..Last night
13 - Estamos em cinco
O erro comum…………We’re in five
A forma correta………..There are five of us
Está de bom tamanho? Agora veja se não cometa mais esses erros, ok?
See you next tweet!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Dedos cruzados já? Então vamos aquecer o vocabulário pra aprender inglês enquanto assistimos à entrega do Oscar nesse final de semana!
Deixa o like e compartilha (se gostar, claro) pra ajudar na educação nas redes sociais? 🥰
🎬 Termos Gerais de Cinema
Movie / Film – Filme
Feature film – Filme de longa-metragem
Short film – Curta-metragem
Director – Diretor(a)
Producer – Produtor(a)
Screenwriter – Roteirista
Screenplay / Script – Roteiro
Eu esqueci o celular em casa seria “I forgot my cell phone at home” ou “I left my cell phone at home“?
Eis a questão!
Em português é muito comum que queiramos usar o verbo “esquecer” quando deixamos um objeto em algum lugar.
Maaaasssssssssssssssssss
... o verbo correto para esse tipo de colocação é “to leave” (deixar), enquanto que o verbo “to forget” (esquecer) será usado para esquecer de fazer alguma coisa, ou esquecer um nome, uma situação, etc.
A notícias, novidades, e até mesmo algumas fofocas (quem nunca?)!
O importante é treinar essas, que são expressões ou frases-feitas que ajudam a manter o ritmo da conversação. Vamos a elas?
1 – You’re kidding! ……….. Tá brincando!
– Hey, I saw Helen and Bruce making out!
– You’re kidding!
– Hey, eu vi a Helen e o Bruce se beijando!
– Tá brincando!
2 -Typical! ……………. Típico (dele, ou dela)
– Can you believe Wilbour has just arrived and he didn’t bring beers?
– Typical!
– Você acredita que o Wilbour acabou de chegar e não trouxe as cervejas?
– Típico!
Muita gente se embanana com o uso dos artigos A, An e The. Mas nada é tão complicado que não possa ser ensinado!
Vem junto!
Suponha que alguém lhe diga: Hey, eu vi o Porsche branco!
Você pensará: ”mas que mané Porsche branco que esse cara está falando?”
E sabe por quê? Porque ele, em português, usou incorretamente o artigo definido o.
Quando você está falando pela primeira vez sobre qualquer substantivo, o artigo que deverá ser usado é o indefinido um ou uma. Olha como muda:
Pois get é um daqueles verbos que parecem se adaptar e significar tanta coisa que é como se fosse preciso um dicionário somente para ele.
Por isso revolvi listar 7 maneiras diferentes de se usar o get. São 7 expressões bastante usadas, vamos lá?
1 – Get Married - casar-se
Aqui o “get” se ligou com um adjetivo (married = casado) e virou no que em português temos um verbo único, que é casar-se.
Dentro desse “casamento” (hehehe) entre o get e um adjetivo temos também: get angry (ficar com raiva), get tired (cansar-se), get dark (escurecer), get lost(perder-se).