My Authors
Read all threads
“Koran: perevod smyslov” (1993) was the first Russian translation by a Muslim woman. 1/10 🇷🇺
#qurantranslationoftheweek
By the late 1980’s the Muslim community in the Soviet bloc experienced significant changes related to the return of religious freedom and the subsequent growth of religious revivalism. 2/10
Only the academic work of Ignatij Krachkovskij (1963) and the outdated Christian Orthodox missionary one by Gordij Sablukov (1873) were widely available as representations of Islam’s core text (reprinted in 1990-1991). 3/10
The first Muslim translator, Valerija Porokhova (1940–2019) graduated from Moscow State Pedagogical Institute of Foreign Languages with a diploma in simultaneous interpretation from English. In the mid-1980’s, Porokhova visited Damascus and converted to Islam. 4/10
She also adopted a new name, Iman. From 1991, Porokhova became engaged in Islamic activities in Russia along with her Syrian spouse Muhammad al-Rushd (usually mentioned as the first editor of the work). 5/10
Porokhova’s translation has 2 notable features. 1: it was the first Russian translation of the Qur’an written in a rhymed poetical style. 2: she was the first Muslim translator of the Qur’an into the Russian language, claiming her work as the religious interp. of the text. 6/10
In her intro to the 1st edition, Porokhova reveals that her translation is based on Islamic exegeses (tafsirs by Tabari, Qurtubi, Ibn Kathir and Sayyid Qutb). Special attention is given to the English translation and comments by Abdullah Yusuf Ali. 7/10
As a poetic translation, the work is produced in a free literary style with some archaic expressions. The 1st edition appeared in 1993. Over 20 further editions (also printed in UAE and Iran, with Arabic text) were outstandingly popular among Russian-speaking readers. 8/10
In the 90’s it was approved by some Islamic orgs in Russia and former Soviet countries; but critiques were made re: “liberties” in both translation and commentary. After a few years, Porokhova’s translation lost the top rank in terms of popularity as new works appeared. 9/10
Still, it remains the only translation into the Russian language by a Muslim convert among ethnic Russians, and the first by a female translator (the second, by Betsi Shidfar, appeared posthumously in 2003). 10/10
#qurantranslationoftheweek 🌏
~MY~
Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh.

Enjoying this thread?

Keep Current with The Global Qur’an

Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!