The Global Qur’an Profile picture
Sep 18, 2020 14 tweets 3 min read Read on X
Slovakia’s Muslim community is the smallest in Europe with around 5000 members. It has been noted as the only EU country without a mosque. Nevertheless, this community benefits from the Qur’an translation of Abdulwahab al-Sbenaty (2007).
#qurantranslationoftheweek 🌍🇸🇰 Image
A Muslim activist of Syrian origin, al-Sbenaty graduated from the Faculty of Law of Comenius University (Bratislava). He is one of the founders of the Muslim Community in Slovakia (Komunita muslimov na Slovensku).
Al-Sbenaty is also known for Islamic books such as “Marriage in Islam” (Manželstvo v islame, 1998). Recently, the author published a short but inspiring booklet on his own experience translating the Qur’an (Ako sme prekladali Korán do slovenského jazyka, 2019).
He notes in the intro to the 1st edition that he surveyed many European translations and found them “obscure” due to a lack of necessary commentarial notes. He describes his own translation as “explanatory” in the manner of the English translation of M. Khan and T. al-Hilali.
His list of sources reveals his use of authoritative Islamic commentaries, both classical (al-Tabari, al-Zamakhshari, Ibn Kathir) and modern (al-Sa‘di, M. Ghazali). Along with the Khan-Hilali English translation, the Czech translation by Ivan Hrbek (1972) was consulted too.
The main hermeneutical approach seems to be a moderate Sunni one; the translator does not reduce his work to the Salafi reading only. Image
The different elements of the translation are arranged in accordance with the standard pattern of interpretative translations: it provides the text of the verses, supplying them by the extended commentarial notes in brackets.
As the introduction says, this translation must avoid any kind of “ambiguity” (nejasnost). This aim is pursued by means of adding explanatory notes. Sometimes the size of these additions surpasses the very text of the translation of the verses, e.g. the translation of 55:4 reads:
Naučil ho (človeka) výrečnosti (ako má čo najjasnejšie vyjadrovať svoje pocity, potreby a zámery, ako má používať jazyk a hlas, ktorým ho Boh obdaril). [He taught him (man) utterance (to express feelings, needs and intentions, such as use of language and voice which God gave).]
The translation is written in the modern Slovakian literary language. From the perspective of the target text, many tools of domestication were applied:
In contrast to many other Muslim translations, Abdulwahab al-Sbenaty renders Allah as “God” (Bog); names of the prophets and other characters are given in their Christian forms and kapitola (“chapter”) is used for surah.
The scarcity of prior translations from Arabic into Slovenian necessitates finding new solutions in the target text. E.g. bismillah has been translated as “In the name of God the Merciful, in Whose power the mercy is” (V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť).
The 1st edition appeared in 2008, and a revised one since 2015. For Slovakian-speaking Muslims (both migrants from Muslim countries and local converts) this seems to be among the most referred-to sources to access the Qur’an.
#qurantranslationoftheweek 🌍
~MY~
Slovakian* – apologies.

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with The Global Qur’an

The Global Qur’an Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @GloQur

Mar 22
In 1985, T.B. (Thomas Ballantyne) Irving, also known as al-Hajj Ta‘lim ‘Ali (1914–2002), published a book entitled ‘The Qur’an: The First American Version’. #qurantranslationoftheweek
Image
Image
Printed with funding from global donors, including a major halal food business that Levantine Muslim migrants had founded in the American Midwest, its publication was part of a globalizing trend.
This trend has seen the United States become a hub of Islamic activity, and ended the dominance of the British Commonwealth in the field of Islamic publishing.
Read 50 tweets
Jun 2, 2023
In 🇪🇬 Egypt 🇪🇬 in May 2023, I came across an English Qur’an translation that appeared at first glance to be a reprint of an old work but, as is often the case, at second glance turned out to be much more than that. #qurantranslationoftheweek Image
Right next to the entrance of the Ibn Tulun Mosque, one of the major Islamic tourist sites of Cairo, stood a big shelf that offered ‘free Islamic books’ in a variety of languages. Image
These were predominantly Qur’an translations, most of them published by the Cairo-based Jamʿiyyat Ḥusn al-Qawl, variably translated to English as ‘Best Speech Society’ or ‘The Best of Speech Society’ (best-speech.org/books-library/).
Read 45 tweets
Dec 16, 2022
In 1999, al-Azhar University in 🇪🇬 Egypt published the 🇩🇪 German version of its project to standardize Qur’an translation. Has it succeeded in combining the promotion of al-Azhar’s theological doctrine with its claim to being non-divisive? #qurantranslationoftheweek ImageImage
Like the versions in other languages (for English and Russian, see gloqur.de/quran-translat… and gloqur.de/quran-translat…), this German Qur’an translation was based on the concise Qur’an commentary Image
'Al-Muntakhab’ purports to be a simplified summary of the ‘most correct’ interpretations of the exegetical tradition – a claim that is fraught with problems.
Read 45 tweets
Dec 9, 2022
This week we look at the first Muslim-authored translation into German, which was published during World War II by Maulana Sadr-ud-Din (d. 1981), a missionary of the Lahore Ahmadiyya movement, and caused much controversy within his community. #qurantranslationoftheweek
Sadr-ud-Din, who had previously worked as a missionary in Woking, arrived in Berlin in 1923 to promote the spread of Islam there. In 1925, he acquired a plot of land for a mosque, following which the Wilmersdorfer Moschee, the oldest mosque still standing in Germany, was built.
Sadr-ud-Din expanded his contacts with Muslim communities in Berlin, whose representatives he invited to his home. This led to an interesting encounter between Tatar intellectuals and Sadr-ud-Din, during which the subject of the translation of the Qur’an was discussed.
Read 30 tweets
Nov 25, 2022
In another attempt to provide an 'accurate' translation of the Qur’an into Russian, the Sharipovs, two Tatar Islamicists from an academic background, published the first edition of their translation in 2009 and the second edition in 2012. #qurantranslationoftheweek
'Koran: Perevod na russkiĭ i͡azyk' by Ural Sharipov and Raisa Sharipova is associated with the Russian Academy of Sciences Institute of Oriental Studies (Iv Ran) and is intended to be useful for both an academic readership and the general public.
However, despite the fact that Ural Sharipov emphasizes the academic nature of his and Raisa Sharipova’s work, the introduction states that ‘we regard the Qur’an as Revelation of Divine origin, which corresponds to the beliefs of a billion and a half Muslims.’
Read 34 tweets
Oct 21, 2022
In 1915, the Ahmadiyya Movement published the first part of ‘The Holy Qur-ān with English Translation and Explanatory Notes’, the first Ahmadi translation to be published in a European language. #qurantranslationoftheweek ImageImage
The Ahmadiyya Movement was the first Islamic group to begin translating the Qur’an into European languages, a project they initiated at the beginning of the twentieth century. Since then, the Ahmadiyya has published more than 80 translations in different languages.
The idea of translating the Qur’an into other languages is almost as old as the movement itself. As early as 1890, a year after its inception, Mirza Ghulam Ahmad, the founder of the Ahmadiyya Movement, approached Muslims in India.
Read 31 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us!

:(