Even my Chinese tutor could only make out the word “General” in the first txt bubble. I think because XL doesn't fully understand Banyue language, so that text is supposed to be illegible. I left as is so you guys can see how messy it looks!
TGCF Chp 42 Part 2
TGCF Chp 42 Part 3
TGCF Chp 42 Part 4
Han Characters is the writing for modern Chinese & also what the Midlands people use in tgcf. Banyue country is supposed to have its own characters, thus the need to translate Kemos name.
TGCF Chp 42 Part 5
TGCF Chp 45 part 6
TGCF Chp 45 Part 7
TGCF Chp 42 Part 8
(Final Part!)
Kinda amazed this is done before my first meeting! The plus side of chapters with long aesthetic paneling is there's less text for me to struggle with hahaha
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh