In Japan there are many ways to write the name of our non-profit. 一般社団法人 OpSAFE International is what is on our official documents but... now on 5th try on a government form and they want us to write the whole thing in katakana?!! イッパンシャダンホウジン Who does this?
The kanji (Chinese characters) are for Japanese words. The katakana are for foreign loan words and onomatopoeia and in the case of names to let someone know how to pronounce the kanji.
The furigana are for the bits like particles, conjugations and such.
So putting OpSAFE International in katakana is perfectly normal (despite it being romaji on our official registration) but Ippan Shadan Houjin is just Japanese for a general association. It is a JAPANESE word!
Oh, and to add to the frustration there are no instructions. It just keeps coming back rejected. We had to call for clarification but still no success.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
A #ChildrensMentalHealth thread. Yesterday I saw @unicefchief’s open letter calling for countries to “dramatically expand mental health services and support for young people.” I asked “How would you increase mental health support for children?” Here are your responses.
“Prioritizing mental health for everyone everywhere. Keep advocating for investment and evidence-based public interventions. Strengthen resilience-building through families, communities, schools, & in primary care. Harness task-sharing and digital mental health” @victorpsanchez
“Integrated care and task-sharing models!” @sabrinarliu
This is good stuff! @BettySLai compares data from four US hurricanes and finds trajectories unique to children.
“Elementary schools may warrant special attention in postdisaster efforts to support children.” @DrvanTilburg - I am interested in seeing how our younger children compare with this