Abụ Nwa: A Cultural and Linguistic Implications of Lullaby on Igbo Children

Olunne is an Igbo word for Mother's tongue. There are many reasons it is called Mother's tongue. The mother carries her baby in her womb. The baby stays with its mother for 9 months.
Scientists believe that a baby in the womb understands language. Ndị ọcha sing to the babies in the womb; they read to them. Some fathers would put their mouth on the pregnant woman's stomach and speak to the baby inside the womb.
Igbo mothers in the past might not have carried out the same research as foreign linguists or language scientists did, but they had such mindset that a child in the womb understands a certain behavioural pattern. In most cases, while washing,
while doing other things, Igbo pregnant women sing. Their songs are always about children. Lullaby. It is as if they are preparing in advance how to practise the songs with their babies. But truly, such a baby is already getting a cultural and linguistic ground.
Now they have put to bed. While bathing their kids, while preparing akamụ for them, while feeding them, while wearing them clothes, while doing anything, Igbo mothers sing to their babies.

Do you notice that once that song begins, the baby stops crying? Like magic.
When a child is crying:

Onye mụrụ nwa na-ebe akwa
Egbe mụrụ nwa na-ebe akwa
Wete ụzịza wete ose
Were amara tinye n'ofe
Ụmụ nnụnụ arachaa ya

And...

Nwa na-eku nwa ...awanje
Nwa na-eku nwa....awanje
Kute Ụkọnwa....... awanje
Ụkọnwa na-ebe akwa....awanje...
There are many Igbo lullabies as the aforementioned

Igbo mothers also speak to their babies. Some of us, our mothers never used English on us until we grew up to learn English. Even while communicating with them, no one uses English.
The question is, can't we speak the same English today despite our mothers not using it on us? Of course we can— very well.

Mother's tongue helps a child to think independently and in two different ways. There are things I might forget in English, Igbo will help me to remember.
The role is not for mothers alone. In child bearing, mothers spend much time with the kids than fathers. The reason a child's native language is called mother's tongue. Igbo fathers play significant roles too. They don't just allow their wives do everything.
While communicating with your wife, do you use English or Igbo? This is where fathers come in. Speak Igbo to your kids. As you are communicating with your wife, kids are picking words, developing their vocabularies.
Do not be scared that your children will find it hard to speak English because you speak Igbo in the family. Chai. They will be alright. They are going to school. They are communicating in English there. Of course you can speak English at home. Speak both. English and Igbo.
Most importantly, use Igbo. Some families speak only Igbo, when you go out, speak English; but once you reach home, keep English aside and pick Igbo. Before you know it, your children will be commanding both languages and even more.
There are differences between language acquisition and language learning. No matter how you put it...a child can learn as many languages you exposed him to, as possible.
But while as an adult, it will be hard for someone to easily learn a language because the language acquisition device inherent in every human must have been occupied with other things.

Lullaby is very important. Can you sing any? Do you know any? How many can you sing?
These things we think are not important are very much important in our children's psychology. Go and study further about a billingual child. The benefits of billingual child over a monolingual child is a gap, too wide to fill.
Won't you be happy seeing your child having a command of both Igbo and English? E ruo n'Igbo, ọ sụọ; e ruo na Bekee, ọ sụrie. Such child will be thinking in two positive cultures and will never be a lost soul.

It is never too late to amend.

I paused..

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Maazị Ogbonnaya

Maazị Ogbonnaya Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @maazi_ogbonnaya

25 May
BRIEF HISTORY OF BIAFRA AND ITS HIERARCHY

Independence : May 30, 1967

Capital: Enugu (Ụmụahia from Oct. 1967)

Population: 15 million
Area: 30,000 sq. miles

Ethnic Groups: Igbo, Ibibio, Efik, Ogoja, Ijaw, etc.

Resources: Palm produce, crude oil, coal, natural gas,
limestone, iron ore,
cocoa, timber, etc.

Human Resources: 500 doctors, 700 lawyers, 600 hundred, 300 economists, etc.

University: University of Biafra, Nsukka [projected University of Port
Harcourt]

Head of State:
General Chukwuemeka Odumegwu-Ojukwu, jssc.
Chief of General Staff:
Major-General Philip Effiong

Chief Secretary:
Mr. N. U. Akpan

GOC Biafran Army:
Major-General Alexander Madiebo [replaced Brigadier Hilary Njoku]

Commander, Biafran Air Force:
Wing Commander G. I. Ezeilo
Read 13 tweets
24 May
Ịnyịnyaigwe= bicycle

I want to talk about the etymology of this word. How does ịnyịnyaigwe mean bicycle?

Let's break the compound noun.

Ịnyịnya= horse

Igwe= iron

What's the connection with bicycle? You ask

Horse was once a means of transportation from place to place.
The Igbo bought horse, they rode on horse. Horse was so significant in Igbo land, but I don't want to deviate from this topic. I will make a separate post on that.

There was no other means of transportation except horse. It was only what we had. There was donkey too.
Donkey is called ịnyịnyaibu.

ịnyịnya= horse

ibu= load or luggage.

It's a specie of horse that carries load from one place to another. It wasn't ridden as normal horse.

When the whiteman brought bicycle, it was strange to our ancestors. They only knew horse, then this.
Read 5 tweets
24 May
This was me many years ago, going from schools to schools donating my Igbo books as a way to promote the language.

I had to give back to the community. I started from Nsụka, the community I studied. It was in my dream I got the inspiration to go to schools and donate books.
But, it was going to cost me. I used my money to publish the books. Donating them means I was going to lose.

I didn't mind.

I had to.

I started with schools closed to where I lived. Each school I went to, 10, 10 copies would be donated. I wanted them in school libraries.
I should be 23 years old that period. Then I had already 15 published books in Igbo.

Some schools were shocked. Why would I be dashing books around? Is there any government sponsoring me? Who was behind it? Many questions begging for an answer.

The books are mine. Akwụkwọ m.
Read 7 tweets
24 May
I had a friend back in Nsụka reading Pharmacy. He's from a well-to-do family in Anambra. We always discussed about life. Let me say we inspired ourselves. He often read my Igbo books. He is so passionate about Igbo Language.

He did something that struck my brains.
During each holiday, he would never go home but Ogige market became his home. Ọgbọ ọgwụ. Those chemist lines in the market, he would humbly go and meet those who undergone apprenticeship to learn different drugs and prescriptions.
During ASUU strike of 6 months in 2013, his parents had called for him to return, he refused. He was with these guys, learning many practical and business aspect of pharmacy.

"Guy, school dey different from wetin dey outside", he told me.
Read 5 tweets
23 May
It was around 1960s, he told his friend, Ụgbana that he saw a woman he wanted to marry. Ụgbana had followed Ngwoke to see his new girlfriend and about to be married wife. She looked exactly what he wanted for a wife. But he was already married. Second wife isn't bad.
As the bride price payment day drew closer, Ụgbana wasn't happy at all. He never believed such a beautiful woman could accept his friend, Ngwoke.

Something must be done about it. His head roaming up and down like a mad man in the street. Deep in thought. Hand on the jaw.
It was the D-day. The bride was preparing. Cooking was ongoing in her father's house.

Ụgbana was the right man of his friend, Ngwoke—the groom. He took him to a place and began to give him drink. Kaịkaị, ogogoro, wụkụwụkụ. Ngwoke was drinking. He drank until he got drunk.
Read 5 tweets
23 May
The Igbo are highly competitive people.

It's in our nature to be competitive just as everyone else. But our competition is embedded on the concept of Ọkwụrụ mịịrị m, mịara nwunyedi m. We want others to also gain what we have gained. Monopoly is not in our culture.
Have you wondered why you go to a market, Igbo people in the same line are selling the same thing; communicating in Igbo, belonging to the same union?

They are in competition. When a customer surfaces, they try wooing the person to buy from them. Customer finally follow one.
When what he/she needs is not there, the Igbo man will go to the the same guy they dragged the customer together, take the goods from his shop, run out and sell. It keeps going.

There is competition. But healthy competition. It makes one to work harder. It gingers one.
Read 4 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(