Did not realize that the Kennicott Bible (1476) includes Radak's Mikhlol, his work on Hebrew grammar (part of the first part, the systematic grammar). It's lavishly decorated like the rest of the manuscript.
You can read a clearly digitized Bomberg print (Venice, 1545) of the Mikhlol, edited by Elia Levita (Eliyahu ha-Levi) Ashkenazi, himself an interesting person, here at @cjewishhistory:
If you need the second part of Radak's Mikhlol, Sefer ha-Shorashim, which is a lexicon of verbal roots, here is the Bomberg (Venice, 1546) again edited by Elia Levita:
It goes to show how vital grammar and dictionaries are to understanding core texts. These technical kinds of texts were deeply valued, copied, preserved, used, and in the Kennicott Bible, beautifully illustrated, too.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
A mashup of Greek technologies, knowledge of the astrolabe wends its way, as with much ancient thought, into Syriac & Arabic then sometimes via Hebrew and/or European vernaculars into Latin.
Astrolabe is a Grk word transliterated in Arabic, Persian & Hebrew, at times translated
Over the 14th century, most Jews were expelled from most of the region we now call France. The Jews of the southern third of France (Occitania) had a unique culture that they took with them to their new homes, mostly in Catalunya, Comtat Venaissin, and the Italian peninsula.
Today I'm hanging out with the Provençal/Provenzale (פרובנצלו, פרובינצלי) family of early modern Italy, descendants of displaced southern French Jews, as their surname attests. They're a fascinating bunch. Want to hear about them?
A probable father of the family is one R' Yaakov b. David Provençal, originally of Marseille, who lived in the 15th century and made his way to Naples, where he is attested c. 1480. From Naples he wrote to Messer David b. Yehudah Leon extolling worldly knowledge, esp medicine.