Datos que extraigo de las muchísimas respuestas (¡muchas gracias!):
1-Valencia está bastante dividida entre las dos formas, se plantea que se puede deber a si se aprendió a escribir en un cole más o menos catalanoparlante.
2- En mallorquín parece bastante universal la versión de la ç cortada, de momento nadie de Baleares ha dicho que haga la ç a la francesa/portuguesa.
3- Me han señalado, muy acertadamente, que tan posible es que la corten por llamarse ce trencada como que se llame ce trencada porque la cortan.
No sé si hay forma de saber si fue antes el huevo o la gallina, pero sería el siguiente reto.
4-Nadie había notado nunca esta peculiaridad y a todo el mundo le parece que la versión contraria es extrañísimo😂😂😂
5- En personas bilingües francocatalanas, la escriben como en el lugar donde aprendieron a escribir. Hay un par de casos de personas que cambian la grafía según el idioma.
6- 7Aprovecho la ocasión para decir que mi ce cedilla es especialmente marciana porque hago una sigma de cierre de palabra. Se me quedó de estudiar griego en bachillerato y no soy capaz de cambiarla 😂😂
Sigo recopilando info y mañana después de clase comentaré si mi profe ha averiguado algo más. ¡Mil gracias por la buena acogida y todas las respetas! Me hace muy feliz leer tanto frikismo lingüístico 💚.
Esta teoría es una maravilla. La ç y la ce trencada son letras distintas:
Llevo un mesecillo yendo a clases de catalán y esta semana me he dado cuenta de un rasgo de la escritura catalana que me tiene loca, por lo distinto que es a todo lo que he visto, y la falta de explicación que le encuentro.
Todo empezó cuando vi a mi profe de catalán escribir la letra ç de la siguiente manera.
Me llamó mucho la atención, porque nunca la había visto escribir de esa manera, con una raya cortando la letra. Me recordaba más al símbolo de euro que a una ç. Y pensé que sería solo su manera de hacerlo. Al final, no hay dos caligrafías iguales.