Les voy a contar sobre resultados de revitalización y reclamo que se han dado en el ayapaneco entre el 2012 y 2022. 1/
El objetivo de revitalización era tener nuevos hablantes y que la lengua se volviera hablar en la comunidad. El objetivo de reclamo era cambiar las dinámicas sociales que llevaron a la perdida de la lengua en un inicio. ¿Qué se ha logrado en esos rubros? 2/
Hasta antes del 2020, no había más de 8 adultos mayores que hablaban el ayapaneco y un hablante de herencia más joven. Entre el 2012 y el 2020 el número de hablantes no aumentaba, al contrario, se reducía con el deceso de algunas personas. 3/
Sin embargo, en el más reciente censo (2020) 71 personas que declararon hablar ayapaneco. ¿Entonces las estrategias de revitalización generaron nuevos hablantes? Bueno, la respuesta no es tan simple. 4/
Hay que diferenciar entre hablantes tradicionales, que son las personas que su 1ra lengua fue el ayapaneco y que nacieron y crecieron antes del cambio lingüístico. Estos son los abuelos que han ido falleciendo y hoy quedan menos de cuatro. 5/
Los abuelos (hablantes tradicionales) son dueños de la lengua y usuarios de esta. Por otro lado, están los hablantes de herencia en un sentido estricto. Estas personas nacieron/crecieron en un hogar donde uno de los padres era hablante 6/
La 1ra lengua de socialización de estos hablantes de herencia fue el español. Sin embargo, crecieron en un entorno cultural ayapaneco. Son dueños de la lengua y usuarios irregulares. Sus prácticas lingüísticas son heterogéneas. 7/
Hasta el momento solo se ha identificado un hablante de herencia en este sentido, pero puede haber otros más en la comunidad. Algunos de estos, probablemente, son los que declararon en el censo del 2020 hablar la lengua. 8/
Años de acciones de revitalización tuvieron un resultado directo, y este resultado fue de reconectar una parte de la comunidad con la identidad ayapaneca. Se produjo un cambio en el que algunas personas se volvieron dueños de la lengua, pero no necesariamente usuarios. 9/
Algunos miembros de la comunidad redescubrieron la lengua y se dieron cuenta de que era su lengua por territorialidad y/o por herencia a partir de un miembro de su familia, una o dos generaciones atrás. 10/
Muchas estas personas, en su mayoría niños, participaron en acciones de revitalización y/o reclamo. Es decir, tuvieron también una cierta práctica lingüística, lo que les permitió cambiar su percepción individual y colectiva con relación al ayapaneco. 11/
Estos serían los hablantes de herencia en un sentido mucho más amplio. Diferente al perfil de hablantes de herencia en el sentido estricto que ya les expliqué. En el censo del 2020 estos abrían declarado hablar el ayapaneco, lo que explica el crecimiento de hablantes 4 > 71. 12/
Podemos entonces decir que las acciones de revitalización del ayapaneco, en el largo plazo, tuvieron un impacto directo. Se generaron nuevos dueños de la lengua (herencia/territorio), mayoritariamente niños, aunque no necesariamente usuarios todavía. 13/
Podemos entonces decir que las acciones de revitalización del ayapaneco, en el largo plazo, tuvieron un impacto directo. Se generaron nuevos dueños de la lengua (herencia/territorio), mayoritariamente niños, aunque no necesariamente usuarios todavía. 13/
¿Se logró entonces el objetivo de generar nuevos hablantes de ayapaneco? Depende de lo que se entienda por “hablante”. Si por “hablante” en este contexto consideramos a un hablante de herencia, aunque no sea necesariamente un usuario, entonces sí, se logró. 14/
Una nueva generación se relaciona con el ayapaneco. Esto es un logro no menor porque de las ideologías lingüísticas hay un paso hacía las actitudes lingüísticas. Si estas se alinean, pueden venir muchos otros cambios. 15/
10% de las lenguas del mundo están en la misma situación que el ayapaneco. Estas lenguas y comunidades van a sufrir un cambio generacional y de dinámicas sociales importante. Es conveniente replantearnos qué es ser hablante de una lengua en estos contextos. 16/
Esta reconexión o reclamo de una lengua parece darse en otras lenguas. El ixcateco (195), el oluteco (77) y el texistepequeño (368) también registraron aumentos de hablantes en el censo de 2020. Estas lenguas también han estado inmersas en algunas acciones de revitalización. 17/
En cuanto al reclamo, la comunidad se planteaba el reconocimiento de esta como indígena. Previo a las acciones de revitalización y reclamo, Ayapa no era considerada una comunidad indígena por el Estado. Porque equiparaba lengua con pertenencia a una comunidad indígena. 18/
Debido a esto, la comunidad no podían autoorganizarse o exigirle al Estado acciones enfocadas a las comunidades indígenas como programas sociales, educación intercultural-bilingüe, control de su territorio, etc. 19/
A casi 10 años de un proceso de revitalización y reclamo, ahora Ayapa es considerado una comunidad “con presencia indígena” que no es lo mismo que ser considerado un pueblo indígena. Es un inicio, pero todavía falta un camino largo de reconocimiento. 20/
El proceso de revitalización y reclamo podría en un futuro tener como resultado que Ayapa pase de ser, jurídicamente, una comunidad no indígena a ser una comunidad indígena, lo que tendría muchas implicaciones en cuanto a derechos y libre determinación se refiere. 21/21
Les compartiré algunas acciones futuras de revitalización y reclamo del zoque ayapaneco. En las acciones de adquisición, se continuará con las clases de L2/lengua de herencia para jóvenes y niños de la comunidad. 1/
También como acciones de adquisición esperamos empezar la producción del 1er diccionario comunitario de ayapaneco. En un inicio será en papel y solo para el uso de la comunidad y en un segundo tiempo este estará disponible en línea. 2/
Hablando de herramientas digitales, se continuará con el proyecto de Twitter bot (@ayapaneco) con + funcionalidades. Empezaremos a trabajar en aplicaciones de PLN, tecnologías del habla y corpus paralelos. 3/
Aunque la revitalización y reclamo pueden ser procesos esperanzadores, también hay múltiples retos. Les voy a compartir algunos retos que se han enfrentado en el proceso de revitalización y reclamo del ayapaneco. /1
El 1er reto al que todas las comunidades se enfrentan en un proceso de revitalización o reclamo de una lengua minorizada es la falta de recursos. Muchos proyectos de revitalización han sido interrumpidos, incluyendo el ayapaneco, por falta de recursos. /2
De la existencia o carencia de recursos económicos puede depender la posibilidad de producir o no materiales en tu lengua. Si los recursos son muy escasos en tu comunidad, las acciones que intentes emprender se pueden ver impactadas. /3
Les voy a compartir algunas acciones de revitalización y reclamo del ayapaneco que se han dado desde finales del 2012. Estas acciones han sido intermitentes a lo largo de los años debido a múltiples retos. 1/
Una familia de la comunidad se organizó para comenzar a dar clases de ayapaneco a niños y adolescentes. Esto sería el punto de inicio para formalizar + tarde una escuela-taller con + participantes. Empezó en casa de uno de los abuelos y algunos años en espacios públicos. 2/
Los responsables de las clases eran los abuelos y un hablante de herencia + joven con ayuda de algunos voluntarios. El objetivo era generar nuevos hablantes, por lo tanto, era una acción de adquisición. 3/
Hablemos de revitalización lingüística. A través de esta, se busca revertir o detener el cambio lingüístico/desplazamiento de lengua(s) hegemónica(s) sobre lenguas minorizadas. Las acciones van encaminadas hacia la lengua, en sus distintas dimensiones. 1/
La revitalización es un tipo de planificación lingüística que abarca planificación de corpus, estatus y adquisición. La diferencia entre la planificación lingüística y la revitalización se encuentra en su escala y quién la promueve/diseña/ejecuta. 2/
La planificación lingüística en general suele ser diseñada/promovida/ejecutada por un Estado u organismo de este. Mientras que la revitalización suele ser diseñada/promovida/ejecutada por actores no estatales. Aunque puede haber excepciones en ambos lados. 3/
El ayapaneco se encuentra en una situación crítica o en alto riesgo de desaparecer. Es uno de los puntos rojos que aparece en este mapa y que podría desaparecer o dormirse en los próximos 5-10 años. 1/
Si usáramos la escala del SIL para evaluar su vitalidad, se encontraría en la zona roja (derecha) del mapa de calor: nivel 8b. Esto es porque es una lengua predominantemente hablada por la generación de los abuelos y bisabuelos. 3/
Ahora vamos a hablar de una de las lenguas que se hablan en México y que se encuentra en muy alto riesgo de desaparición: el zoque ayapaneco. 1/
El nombre del ayapaneco en “ayapaneco” (endónimo) es numde/numdi oode/oodi que quiere decir ‘palabra/hable/lengua verdadera’. El nombre zoque ayapaneco o ayapaneco hace referencia a que solo se habla en la comunidad de Ayapa. 2/
El ayapaneco es una lengua que se habla en Jalpa de Méndez (Tabasco) y pertenece a la familia mixe-zoque. Las lenguas de esta familia se hablan en los estados de Oaxaca, Chiapas, Veracruz y Tabasco, México. Sin contar las migraciones relativamente recientes. 3/