बुतखाना बिंदुमाधव मिस्मार नमूदा दर बाब अहदास्त नमूदन मस्जिद हर चे अम्र शवद. हुक्म शूद के तय्यार नूमायद
Rafi-ul-amin the Diwan of Banaras wrote that the temple of Bindu Madhav has been demolished. I am awaiting your (Aurangzeb's) orders on the construction of a Mosque in that place. The Emperor ordered, "Go ahead and build a Mosque."
The Alamgir Mosque on the Panchganga Ghat in Varanasi stands on a site where once stood the magnificient temple of Lord Bindu Madhav
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
This is an original Akhbar of Aurangzeb's court dated 14th October 1666 preserved in the Royal Asiatic Society, London @ShefVaidya@Sanjay_Dixit@JaipurDialogues
Persian Text:-
" ब अर्ज हजरत रसीद के दर मतहरा ( मथुरा ) जौ दर बुतखाने दर किशवराय जौ एक कठराह
संगे बेशुकोह नमूदे अस्त. हजरत शुनिदे फर्मुदन्द के दर मजहब मुसलमाने बुत खाने रा दीदन हम खूब निस्त व इन बेशुकोह दर इन कठरा रास्त कुनानयंद इन सुखन मुसलमानान रा खूब निस्त "
The Emperor learning that in the temple of Keshav Rai at Mathura there was a stone railing presented by Dara Shikoh, remarked,
व दर कम मुद्दते ब-साए बिसयार कारपरदाज़ान कल व कम इ उस्तुवार बिना ए खिझलान अज़ कुव्वत ब-फअल आमद व बजाइश आली असास मस्जिदए ब-सरफ इ मबलघ इ फरमंद ज़िनत इ अहदास याफ्त.
Persian Inscription on Quwwat-Ul-Islam (The might of Islam) mosque inside Qutub complex.
इन हिसार रा फतह कर्द व इन मस्जिद-ए-जामी रा ब-साख्त ब-तारीख फी शुहुर सना सबा व समानीन व खमसमात अमीर इसफासालार अजल्ल कबीर कुत्बुद्दोलत व अलदीन अमीरुलउमरा ऐबक सुलतानी अअज़ाला...
अन्सारा बीस्त व हफ्त आलत बुतखाना की दर हर बुतखाना दो बार हजार बार हजार देलीवाल सर्फ शुद बुद. दरीन मस्जिद बस्ता शुदा खुदाए इज्ज व जल्ला बर आन बंदा रहमत कुनद हर की बर लैत बानी खैर दुआ इमान गिरीद
English Translation
This fort was conquered and this Jami Masjid was built in the months of the year 587 (1191-92 AD) by the Amir, the great and glorious commander of the army named Qutbu-d- daulatw-d-din the Amiru-l-umara Aibak Sultani (Qutubuddin Aibak).
बादशाहाच्या नोकरांनी विदित केले की (बादशाही) अधिकाऱ्यांनी (बादशाहाच्या म्हणजे औरंगजेबाच्या) हुकुमावरून काशी विश्वनाथाचे देऊळ उद्ध्वस्त करविले (किंवा केले).
फार्सी शब्दार्थ :-
१) मअरूज़ = submitted, विदित केले.
२)बिसात-बोसान. बिसात = गालीचा. कुठला गालीचा? गृहीत आहे की बादशाहाच्या सिंहासनासमोर पसरलेला गालीचा. बिसात-बोसान म्हणजे त्या गालीचाचे चुंबन घेणारे, म्हणजे बादशाही नोकर किंवा सरदारही.
"Every two of these Hindus were made four" - Minhajuddin Siraj, the chief justice of Delhi Sultanat and the author of Tabqat-i-Nasiri cracks a joke on the barbarous and horrific executions of the Hindus @JaipurDialogues@ShefVaidya Persian Text:-
"तुर्कान खूंखार मरीख किरदार...
...शम्शीर हाई आबदार आतिश शरार अज़ नियाम इक्तिदार बर कुशीदंद पस फ़रमान-इ-आली सादर शुद. ता दस्त बे सब अस्त बुरदंद व बाज़ी रा अज़ मफ्सीदान दर जेर-इ-पाए पिलान अंदाख्तंद व सरहाए हिन्दुवान रा दर गुलुगाह खरास अज़ल दाना संग दस्त व पाए आन कोह पैकर अन साख्तंद
...व बे तेग़-इ-तुर्कान खून रेज़ व जल्लादान जानरुबाई हर दो अज़ आन हिन्दुवान चहार मी शुदंद व बे कार्द कुनासान के देव अज़ ज़ ख़म ईशान हर असान बूद सद व अंद मुफ़सिद रा अज़ सर ता पाए पुस्त कुशीदंद व अज़ दस्त सलाख़ान दर कासाए सर-इ-खुद शरबत-इ-मर्ग चशिदन्द
Shivaji Maharaj's Cavalry Chief Netoji Palkar after his conversion to Islam by Aurangzeb was named as Muhammad Quli Khan and was appointed as the thanedar of Panjshir in Afghanistan. Yes the same Panjshir which is making news lately. This Akhbar of A'zebs court talks about it.
Persian text
"ब फिदाई खान फर्मुदंद के मुहम्मद कुली खान उर्फ़ नेतोजी रा थानादारी पंजशीर मी फर्माईम ऊ रा खबर रसानंद. अर्ज नमुद ऊ जाए खबर अस्त इन मनसूब कलान दारद बराये हमीन मी फर्माईम के चंद रोज़ अज़ आन सरहद वाकिफ-इ-हाल बाशद बाद अज़ यक साल थानादारी गज़नी ख़्वाहम फर्मूद."
English Translation
"The emperor (A'zeb) ordered Fidai Khan that Muhammad Quli Khan aka Netoji (Palkar) had been appointed as the thanedar of Panjshir. He replied that he knows it, on which the emperor replied that, "This is a prestigious appointment...