Quick #MedievalTwitter thread about saints in the 9th-century Old English Martyrology that defy the gender binary.
Up first: St. Pelagia, who lived in such a manner that no one knew if Pelagia "was man or woman"
Now, the pronouns there are "she/her". However, if we peak at the Old English original, the spelling shifts slightly during the nonbinary period: "hio" instead of "heo." Remember that difference. We will see it again.
Meet St. Thecla! Thecla is AFAB but goes to a monastery and becomes a monk.
Now, again, female pronouns and a reference to Thecla being a "woman", right? Well.....
The Old English is weird! Thecla has a bunch of pronouns here, including both "heo" and the spelling "hio" we've seen before.
But also "hy" which is USUALLY a variation of the third-person plural pronoun "they."
The modern translator turned these all into "she/her"
One other point: the word that we see translated as "woman"? It's "faemne": "virgin" or "maiden."
Now, this is normally only applied to women but I swear I've seen instances where men also were described with it.
This is significant, because when the Martyrology writer states that Pelagia, for instance, appeared to be neither man nor woman, and the word used for "woman" there is "wif" [woman], not "faemne"
An old favorite, St. Eugenia, is up next. Eugenia is AFAB but lives as a monk for a while, before moving to a woman's convent and living as a nun.
This one is interesting, because the Martyrology author *seems* to be using "faemne" to mean "woman" here, saying that "nobody could find out that [Eugenia] was a faemne" in the monastery.
The pronouns are consistently "heo."
Last one is St. Perpetua, an AFAB saint who dreamed in childhood of having "the appearance of a man" and a sword that Perpetua fought with valiantly.
Perpetua fulfilled this later in life by suffering a "manly" martyrdom.
What's striking about Perpetua--like most of these examples--is that the miracle that ensures Perpetua's sainthood is achieving some version of manhood.
What makes Perpetua a saint for the author is that Perpetua dreamed of looking and acting like a man, then achieved that.
The Old English here make me think of something @MxComan said about gender and color in medieval artwork, which is that men tend to be portrayed as having slightly darker skin than women.
The Old English word translated as "appearance" is "hiwe": literally "hue"
"Hiwe" absolutely can mean "appearance" in context, but it's first and foremost a reference to color.
Perpetua dreams of having a man's color.
These saints' lives have been traditionally read as lives of women, women who either escape patriarchy through "disguise" as men or whose adoption of manly characteristics is lauded because, again, of patriarchy.
But there's other possibilities for reading.
Trans and genderqueer readings of saints have flourished in the last few years, driven by amazing books like this one: degruyter.com/document/doi/1…
Old English studies has had less of this work, but there's so many texts like this where complex things are happening with gender, including at the level of vocabulary and pronouns.
I've mentioned OE texts that carefully switch pronouns for these tales:
It's not that trans, genderqueer, and nonbinary lives are new. It's that any hints of them were edited out by modern translators like this one.
There's a lot of work to be done recovering the possible traces of such lives in texts like the Old English Martyrology.
I hate being so self-promotiony, but if you're interested in how modern translators and scholars have edited out or denied queer and trans themes in medieval lit, I have a new article on the topic, currently available for free to download:
This week, my Premodern Travel Literature class is examining questions of genre by comparing two wildly different travel accounts:
Xu Jing’s 1124 "Illustrated Account Of The Xuanhev Embassy To Koryo"
and Ki no Tsurayuki's 935 "Tosa Diary."
Both are ostensibly factual accounts of travel written by government officials (though in two vastly different times and places). But their genre and style could not be more different.
Xu Jing's account is an incredibly dry (imho) description of Korea during the Koryŏ period.
Xu Jing basically creates a detailed description of Korean society, divided into chapters and subsections on various aspects, with detailed accounts, for instance, of different kinds of fans.
Only three chapters are really a "narrative" of the embassy.
This is not remotely an apology. You said Dr. MRO was a race-faker, compared her to Jessica Krug, doubled-down, and blocked anyone who criticized you. This led to a huge amount of others attacking Dr. MRO as a race-faker. Why not apologize TO HER? #BrightAgesSoWhite
Dr. Araujo's awful tweets were quickly followed by similar tweets made by Dr. Sarah Bond's friend, as well as by a series of right-wing accounts. No apologies have been made. #BrightAgesSoWhite
Manu scholars of color, especially WOC, expressed how painful they found this entire episode. To not apologize directly to Dr. MRO and to the larger BIPOC community that was harmed means that this is an empty PR move, just like Dr. Gabriele's apology. #BrightAgesSoWhite
This idea seems to have some connection to the wyvern's serpent-like nature and to the serpent in the Garden of Eden.
(BnF, Français 15213 f.63v)
The wyvern (or sometimes the viper or serpent, depending on the bestiary) is like the Serpent in the Garden, unable to approach the pure Adam and only able to come close once Adam has Fallen (and realized his nudity).
A #MedievalTwitter thread on some early medieval interactions between the British Isles & Africa.
The British Isles were in constant contact with Africa throughout recorded history.
(BL, Cotton MS Tiberius B V/1, f. 56v)
There's been a fair amount of work done on Africans in the British Isles during the Roman period, so I won't repeat it here, but I recommend these major summaries of Africans in England.
Archeologists have shown that trade with the Mediterranean and Africa continued after the Romans left England, with olive oil and wine continuing to be imported to the British Isles into the early Middle Ages.
🧵: In my continuing quest to document medieval depictions of queer people, I am looking at depictions from Dante's Inferno of the sodomites, depictions that often seem to emphasize buttocks and temptation (and feature a lot of monks!).
Certainly, there are depictions where the sodomites clearly writhe in pain in the fiery rain, like this one, but a lot of the depictions don't show much suffering and present the sodomites as almost tempting Dante.
(BnF, Italien 2017 f.191)
There are a remarkable amount of men with monastic tonsures in this one, suggesting people saw priests as particularly prone to sodomy.