Schon gewusst? Heute könnte der 459. Geburtstag von William Shakespeare sein - man ist sich da nicht so sicher. Und natürlich wird auf den englischen Dramatiker auch bei #Asterix mehrfach angespielt. Wo, zeige ich hier in einem Thread in 5 Teilen.🧵
Die Geschichte Der große Graben hat einige Parallelen mit der Tragödie von Romeo und Julia: Beide Geschichten handeln von einer verbotenen Liebe, es gibt eine starke Betonung der Ehre und des Stolzes und der Konflikt wird jeweils durch den Einsatz von Gewalt gelöst. [1/5]
Die abgebildeten Szenen von Seite 14 erinnern auch stark an die literarische Vorlage der verfeindeten Elternhäuser, wo ein getrenntes Liebespaar - hier Grünix und Grienoline - im Mittelpunkt steht. [2/5]
In Die große Überfahrt wird in zwei Szenen auf Hamlet angespielt: Zuerst zitiert Ivar der Schreckliche auf Seite 45 etwas abgewandelt aus dem ersten Akt: "... da ist was faul in meinem staat ...", als er die Entdeckung einer neuen Welt anzweifelt. [3/5]
Und etwas später auf Seite 47 zweifelt Erik der Wikinger dann auch an seiner Entdeckung, als er sagt: "Sein oder nicht sein, das ist hier die frage ..." [4/5]
Die Asterix-Autoren spielen hier auf die Wikinger aus dem Raum Dänemark an, die ab dem 8. Jahrhundert nach Frankreich und ins südliche England vordrangen, denn Hamlet beschreibt die Geschichte des Prinzen von Dänemark. Dann ergibt auch eine dänische Dogge Sinn ... [5/5]
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Schon gewusst? Auf Seite 36 von #Asterix als Gladiator hat ein Gladiator einen weißen Fisch auf dem Rücken. Ein Aprilscherz, aber in Deutschland ist die Pointe nicht zu verstehen. Die Erklärung in zwei Teilen:🧵
Am 1. April versuchen die Franzosen Papierfische auf dem Rücken anzubringen ohne bemerkt zu werden. In der Situation im Bild passt diese Anspielung auch vorzüglich zu den spielenden Gladiatoren. Der Brauch stammt aus dem 16. Jahrhundert ... [1/2]
… heute sind die Fische selbst gebastelt aus Pappe oder Papier oder werden als kleine Süßigkeit aus Marzipan oder Schokolade verschenkt. Hier die ganze Geschichte: [2/2] meinfrankreich.com/poisson-davril/
Schon gewusst? Neben den bekannten Asterix-Abenteuern auf 48 Seiten gibt es Kurzgeschichten und Episoden, die nie in der Serie erschienen sind. Band "Asterix plaudert aus der Schule" mit 15 dieser Kurzgeschichten wurde erst ab der 3. Auflage Nummer 32 der #Asterix-Serie.🧵 [1/10]
Seit den 1960er Jahren nahmen sich Goscinny und Uderzo immer wieder mal die Muße, um neben den großen Asterix-Abenteuern auch an in sich abgeschlossenen Kurzgeschichten zu arbeiten. Zeit dafür war selten genug, dennoch entstanden so eine ganze Reihe kleiner Meisterwerke. [2/10]
Es wurden Ankündigungen von neuen Asterix-Abenteuern, Erzählungen und Kurzgeschichten gezeichnet. In Form einer Pressekonferenz unterrichtet Häuptling Majestix die Leser von Pilote Ausgabe Nummer 260 am 15. Oktober 1964 über die neue Geschichte "Der Kampf der Häuptlinge". [3/10]
Hast du vielleicht ein wertvolles Stück #Asterix-Weltliteratur in der Schublade oder dem Bücherregal? Erstauflagen der frühen Asterix-Abenteuer können kleine Schätzchen sein. Phantastische Erstauflagen und wie sie zu finden sind - ein Thread in 8 Teilen:🧵
Nachdem 1968 der erste deutschsprachige Band in einer vergleichsweisen geringen Auflage von 50.000 Stück erschienen ist, erreichen die aktuellen Abenteuer in Deutschland Auflagen von mehr als 1,5 Millionen Exemplaren. [1/8]
Diese Tatsache schlägt sich auch in den Preisen zu Buche, die Sammler bereit sind, für sogenannte Erstauflagen zu bezahlen. Gute Preise erzielt man in der Regel dort, wo sich möglichst viele potentielle Kunden treffen. Auf Flohmärkten oder einem Antiquariat eher nicht. [2/8]
Schon gewusst? In den Lupo-Ausgaben des Jahres 1965 sind die Gallier erstmals in Deutschland zu sehen. "Das junge Magazin" aus dem Hause des Fix und Foxi-Vaters Rolf Kauka tauft Asterix und Obelix jedoch Siggi und Babarras um und transformiert die Gallier in Westgermanen. [1/6]🧵
Während die Grafik nur wenig Veränderungen erfährt, gerät die Textbearbeitung zur völligen Entstellung. Die im Original beschriebene Widerstandskraft gegen die römischen Invasoren wird umgemünzt in die Auflehnung der Germanen gegen ihre Besatzer ... [2/6]
... und der Comic reflektiert die bundesrepublikanische Nachkriegspolitik unter dem Blickwinkel dumpfster nationaler Gesinnung. Die Eindeutschung Siggi und die Ostgoten gerät zur Farce ... [3/6]
Schon gewusst? Die Übersetzerin Gudrun Penndorf bekam erst später die Erlaubnis, die französischen Namen der #Asterix-Charaktere einzudeutschen. Bis dahin durften nur die Hauptcharaktere übersetzt werden. Wie sich das auswirkte, erzähle ich in 3 Teilen. 🧵
In #Asterix als Gladiator hat der Gallier Plaintcontrix ("plainte contre X" = "Anzeige gegen Unbekannt") seinen Auftritt. In #Asterix auf Korsika kommt ein Gallier namens Verratnix als Gast zur Feier in das gallische Dorf, der seinem Aussehen nach diesem Gallier entspricht. [1/3]
Auch die Römer Caligula Alavacomgetepus ("à la va comme je te pousse!" = "Auf die Schnelle erledigen!") und Gracchus Nenjetepus (n'en jetez plus! = "Genug der Komplimente!") aus #Asterix als Gladiator wurden noch nicht übersetzt. Bei Neuauflagen wurde es so beibehalten. [2/3]
In den #Asterix-Geschichten haben viele berühmte Personen ihren ganz persönlichen Auftritt. Die vollständige Liste gibt es im Asterix-Archiv Comedix.de, hier nur eine kleine Auswahl in 12 Teilen - im Bild übrigens eine Karikatur von Uderzo und Goscinny: 🧵
Als Druidenspion Nullnullsix hat der britische Schauspieler Sean Connery seinen passenden Auftritt in Die Odyssee. Er verkörperte James Bond. In diesem Bild ist zudem der französische Schauspieler Bernhard Blier als Cajus Musencus, Chef von Cäsars Geheimpolizei, zu sehen. [1/12]
In Obelix auf Kreuzfahrt hat Kirk Douglas als der Grieche Spartakis seinen Auftritt. Seine Paraderolle war die des Sklaven Spartakus im von Stanley Kubrick 1960 gedrehten, gleichnamigen Film. [2/12]