El verano llama a la puerta, para muchos (me incluyo), "el barquito" ¡es lo máximo!
Una opción cada vez más apetecible es el charter (con patrón o sin él), también alguno de los muchos cursos que hay
Así que en #InglésMuyFácil vamos con ello
2/ En “Wind in the Willows”, de Kenneth Grahame, cuando están hablando de "las cosas de la vida", Rat dice: “Believe me, my young friend, there is nothing — absolutely nothing — half so much worth doing as simply MESSING ABOUT IN BOATS
3/ Nothing seems really to matter, that's the charm of it. Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular
4/ ; and when you've done it there's always something else to do, and you can do it if you like, but you'd much better not.”
De la misma forma que alguien en tierra vive “IN a house”, un marino, “a seaman speaks of living IN a ship”(no on a ship).
5/ Vamos a seguir los movimientos de alguien que vuelve de tierra “to his ship, the ship in which he IS BORNE”. “He GOES UP an accommodation ladder which is secured outboard, COMES OVER THE SIDE and he is then ON BOARD and ON DECK. Si el barco está amarrado a un muelle,
6/ she is said to be ALONGSIDE
(un barco es “she”, siempre es she!)
Nuestro amigo puede acceder también, si es un barco grande, un crucero, por alguna abertura en el costado, crosses a BROW from the dock to the ship and he is then on board and BETWEEN DECKS, if the brow leads
7/ into the ship BELOW THE WEATHER DECK
En cualquier caso he is INBOARD the moment he comes over the side. He then GOES BELOW by a ladder to reach his living quarter (MESS) which is in a space of the ship called a MESSDECK, los mamparos (“paredes”) se llaman BULKHEADS,
8/ el techo DECK HEAD, y el suelo es the DECK
Normalmente a mast is FORWARD (pronunciado 'forrard') y la chimenea (FUNNEL) is AFT. The ENSIGN STAFF (el palo de la bandera) is right aft
9/ and the JACKSTAFF (el torrotito, o bandera de tajamar) is right forward.
A hatch is amidships. AMIDSHIPS describes the position roughly in the middle of the shipit also describes any position on the FORE-AND-AFT LINE. Midships is used when defining an object:
10/ por ejemplo, the midship hatch is either the one that is in the middle of the ship, or if there are two or more hatches, that which is nearest the middle.
Comparing positions of objects with one another, the funnel is ABAFT (aft of, a popa de) the bridge,
11/ the bridge is abaft the hatch but BEFORE or FORWARD (a proa de) of the funnel
La posición ATHWARTSHIPS, ATHWART or ACROSS the ship can be described relatively to either the centre line or to the sides
The CENTRE LINE divides the ship into PORT and STARBOARD
12/ while the ship's sides give an INBOARD and OUTBOARD position. For example, a ship is carrying three boats; one is SWUNG OUTBOARD TO PORT, the other two are STOWED INBOARD TO STARBOARD
When comparing the position of two boats stowed on the starboard side, one boat can be
13/ described as LYING INBOARD OF the other boat, or the 2nd boat LYING OUTBOARD of the first one. The
2nd boat can also be described as the SHIP'S SIDE BOAT and the first boat as the MIDSHIP BOAT
The position of an object can be clearly described by combining the two methods
14/ así cualquier objeto siempre estará en una de las siguientes posiciones:
RIGHT AFT - PORT SIDE AFT - PORT SIDE AMIDSHIPS - PORT SIDE FORWARD - RIGHT FORWARD
RIGHT AFT - STARBOARD SIDE AFT - STARBOARD SIDE AMIDSHIPS - STARBOARD SIDE FORWARD - RIGHT FORWARD
15/ O bien en la CENTRE-LINE
Bueno, ya se hace largo ¿no?
otro día más
Yo con más moral que el Alcoyano,
unroll, please @threadreaderapp
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
16/ Seguimos con P G Wodehouse
Vivió aquí en Chelsea, en Markham Sq, en una habitación alquilada, muy cerquita del HSBC de King’s Road (su primer trabajo, era el 1900)
La banca nunca fue su vocación y, rápidamente, pudo independizarse económicamente gracias a sus artículos
17/ En 1900 publicó su 1er artículo "pagado" para la revista Public School Magazine: "Some Aspects of Game-Captaincy"
Pelham Grenville Wodehouse, le gustaba llamarse “Plum”, y así firmaba. Su dominio de los registros del inglés, y su sentido del humor son patentes en toda su obra
Voy a seguir con estas notas sobre "las Mitford"
Nancy Mitford fue la “más” escritora de las hermanas
y podría decirse que la de más éxito
Sus novelas se vendieron y se siguen vendiendo muy bien
Quien no ha leido a Nancy Mitford... es un auténtico alien
2/ fue, además, la que de alguna manera empezó el tema linguístico con un artículo, en 1954, en la revista Encounter, y que más tarde volvió a plantear en su novela “Noblesse Oblige”: sobre qué era U, y non-U en los usos del lenguaje
3/ También el lingüista Alan Ross, profesor en la Universidad de Birmingham, se haría eco de ello
Algo es U cuando es usado por la upper class, o es non-U por lo que se acabó clasificando como 'aspiring middle classes'
En internet, aparecen listas en muchos sitios, pero algo así
¿Habéis visto Peaky Blinders? seguro que sí
¿El episodio 2 de la 6ª temporada?
Nos presentaban a una figura real, altamente controvertida, con una vida que daría para varias novelas: Lady Diana Mosley, de soltera Diana Mitford; so, let me introduce you to.. Lady Mosley
Pequeño 🧵
2/ El otro día, con lo de la tinta ‘Wordsworth Aubergine’, decía que aubergine significa berenjena, pero ‘aubergine’ suena mucho más ‘posh’, más posh también que la 🇺🇸‘eggplant’
Without further ado, let me introduce you to the 'real' Diana Mitford
3/ NOTA: Así es como se pronuncia “I don’t”
(min00:19)
😂
Muchos dirán que nadie habla ‘ya’ así, pero otros tantos te dirán que su nieta Diana Guiness (la musa de Karl Lagerfeld) que también escribe para numerosas publicaciones, habla exactamente igual
Esta semana he decidido empezar a anotar las proporciones cuando me 'preparo' tintas para la estilográfica. Me lo he tomado tan en serio, que hasta les voy a poner nombre; a ésta la he llamado Wordsworth Aubergine
Aubergine significa 'berenjena', pero suena más 'posh'
2/ Y 'Wordsworth' por el poeta
William Wordsworth es uno de los grandes del romanticismo inglés
Se pronuncia /UEEDS.uez/, la 'o' casi nunca se pronuncia /o/ #inglésMuyFácil
Uno de sus poemas más famosos es 'Daffodils' (narcisos)
Ahora estamos en la época
3/ Aquí lo podemos escuchar recitado por Victor Vertunni (con muy, MUY buen acento)
Se acabó el verano! (o no)
Es decir, las vacaciones!
Tiempo de echar a andar todos los proyectos ‘dormidos’, ergo..
¡Vente! Vamos a ponernos con el inglés
¡EL VIERNES 8 EMPEZAMOS! (y a partir de ahí, todos los viernes)
¡Vamos a aprender a hablar inglés! (pero de verdad)
2/ Hasta ahora, has aprendido a escribir inglés, y a comprender inglés escrito; y no se te da tan mal, la verdad (el inglés escrito)
Por eso pones las pelis con subtítulos, pero no es buena idea empezar la casa por el tejado
Un bebé, un inmigrante, aprenden a hablar
3/ y luego, sólo luego, aprenden a leer y a escribir. Con un añadido, como te has (han) forjado un techo de cristal, no avanzas ni a tiros, llevas en ese nivel desde el bachillerato, y cada vez está peor
¿Un poco de #LegalEnglishMuyFácil?
Más bien, un desvarío estival..
No soy nada pro-USA, al menos no en cuanto a su 'inglés', y tampoco en cuanto a sus 'usos' legales
Pero ésto tiene su puntillo (ya ponía un tuit ayer)
Hay una serie que se titula 'The Lincoln Lawyer'
2/ que se podría traducir como 'El Abogado del Lincoln',
porque su principal oficina, es su coche. Algo que entiendo muy bien, porque he dado muchas clases desde el mío, y es que hay pocos espacios que tengan la calidad acústica de un coche
En realidad, tiene cuatro Lincoln
3/ el más icónico será el Lincoln Continental convertible, del 63
Creo que su motor gasolina es un V8 de 7000cc, pero a lo que cuenta. Sus rivales mas directos eran los Cadillac; por dar un dato, el Lincoln es un pie (30,48cm) más largo que el Cadillac