2/15 For example, Q 3:79-80 asserts that a prophet (like Jesus) would never ask people to serve him or other beings instead of God. “Would he command you to disbelieve after you have been 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮?” The point is that Israelites were monotheists (𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮) before Jesus ...
3/15 ... and that it would be strange to claim that Jesus asked them to worship him and thus to abandon proper monotheism after God had inspired and commissioned him.
Translating 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 as “submitter” misses the force of the text’s argument.
4/15 Understanding 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 as “monotheism” also reveals the Qur’an’s 𝘥𝘦𝘧𝘦𝘯𝘴𝘦 of the Believers, against the charge that the Meccan sanctuary was a pagan shrine and that the Believers were engaged in pagan worship by participating in that cult.
5/15 For example, sura 2 asserts that the Meccan sanctuary had monotheistic origins and was built by Abraham & Ishmael (vv. 125-127), who prayed to God: "make us 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 to you, and of our progeny [raise] a nation that is 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 to you" (v. 128). This verse ...
6/15 ... uses 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 twice to emphasize the monotheistic pedigree of the Believers: they devoted their cultic worship 𝘸𝘩𝘰𝘭𝘭𝘺 & thus exclusively to the One God. Understanding 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 as “submitter” again makes us miss the key point being made in this passage.
7/15 There are many other passages which connect 𝘢𝘴𝘭𝘢𝘮𝘢 or 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 with the exclusive worship of Allāh or His status as the only Lord, so the notion of “submission” makes less sense in these texts than that of exclusive worship and monotheism.
8/15 How does 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 as “monotheist” work linguistically?
𝘴𝘢𝘭𝘪𝘮𝘢 (form I): to belong wholly [to s.o.]
𝘢𝘴𝘭𝘢𝘮𝘢 (form IV, transitive): to give [s.thing] wholly [to s.o.]
𝘢𝘴𝘭𝘢𝘮𝘢 in religious context: to give (or “devote”) one’s worship or self wholly to Allāh
9/15 In this understanding, 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 signifies monotheistic worship just like 𝘪𝘬𝘩𝘭𝘢̄𝘴̣. The former emphasizes giving one’s service *entirely* to the One God, the latter conveys giving one’s service *exclusively* to Him.
The meaning is the same.
10/15 In a similar way, Muḥammad b. Bashshār (d. 252/866) explained that 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 has two meanings: “one who submits to God’s command” (now the dominant meaning) and “one who devotes [his/her] worship to Allāh alone” (𝘢𝘭-𝘮𝘶𝘬𝘩𝘭𝘪𝘴̣ 𝘭𝘪-𝘭𝘭𝘢̄𝘩 𝘢𝘭-ʿ𝘪𝘣𝘢̄𝘥𝘢𝘩).
11/15 The synonymy between 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 & 𝘪𝘬𝘩𝘭𝘢̄𝘴̣ and the connection of both with monotheism is found repeatedly in early (and sometimes even later) exegesis.
*screenshots from Muqātil b. Sulaymān and al-Māturīdī.
12/15 Meaning of 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 is also illuminated by Q 39:29, which seems to liken a 𝘮𝘶𝘴𝘭𝘪𝘮 to a man who belongs wholly (𝘴𝘢𝘭𝘢𝘮𝘢𝘯/𝘴𝘢̄𝘭𝘪𝘮𝘢𝘯) to 1 master, not multiple masters.
Its relevance was noted by Ibn al-Anbārī (Muḥammad b. Bashshār's grandson!) & Māturīdī
13/15 The same verse was used by David Baneth to argue (in a 1971 study), as I have done here, that 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 means complete & thus exclusive devotion to God--in other words, monotheism.
14/15 More recently, Juan Cole (@jricole) has argued - developing a suggestion by Emran El-Badawi (@emrane) - that 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 refers to the “prophetic tradition of monotheism.”
I'm not sure if “tradition” is part of the picture, but I agree fully with the monotheistic aspect!
15/15 In fact, it is not clear if 𝘢𝘴𝘭𝘢𝘮𝘢/𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 ever signify “submission” in the Qur’an (though the connotation might exist in some cases).
In the light of the qur’anic and exegetical data, it is worth reconsidering the habit of glossing 𝘪𝘴𝘭𝘢̄𝘮 as “submission.”
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
1/11 Is islām ever the name of a distinct religion in the Qur’an?
Those who think so often cite the following:
“dīn with God is islām” (Q 3:19)
“whoever seeks a dīn other than islām, it will not be accepted of him” (Q 3:85)
But I think these texts simply insist on monotheism.
2/11 In the Qur’an, islām’s basic meaning is “giving all” (not “submission”), namely, giving all of one’s worship to Allāh—AKA monotheistic worship. x.com/MohsenGT/statu…
And dīn mostly means “worship” (not “religion”), sometimes “recompense.” x.com/MohsenGT/statu…
3/11 If dīn mostly means “worship” and islām signifies “monotheistic worship,” then “dīn with God is islām” means “[proper] worship with God is monotheistic worship.”
Not “[true] religion with God is Islam” or “[true] religion with God is submission.”
1/10 What is the difference between islām & īmān—or between aslama & āmana, mentioned in Q 49:14–17?
TL;DR: islām means to accept monotheistic worship, manifest in ṣalāt & zakāt. This should not be conflated with genuine faith, which is manifest in readiness to fight for God.
2/10 As I have argued, in the Qur’an dīn generally means “worship” (instead of “religion”) and islām denotes “monotheistic worship” (literally, “complete devotion [of one’s worship & self to Allāh]”).
But what did it mean in practice to embrace islām?
3/10 Some qur’anic texts (Q 9:11) & historical narratives suggest that ṣalāt & zakāt were the most fundamental signs of showcasing adherence to monotheistic worship.
ṣalāt was a matter of cultic alignment.
zakāt meant recognizing the Prophet’s fiscal and political authority.
Some thoughts on Q 9:30, which asserts that “Jews say ‘ʿUzayr [?] is the son of God’ & Christians say ‘Christ is the son of God’.”
Most scholars take ʿUzayr to be Ezra, but he is not known as a son of God in the Jewish tradition.
Can the noun refer to the Jewish Messiah?
1/11
This idea occurred to me last year in the light of Q 5:78, which claims: “the unbelievers from the Children of Israel were cursed on the tongue of 𝗗𝗮𝘃𝗶𝗱 and Jesus son of Mary.”
Why David?
An earlier verse that denounces those who divinized Jesus may furnish a clue.
2/11
Jesus came to be considered the son of God or/and God partly because he was identified with the Davidic Messiah/King, who is described as the son of God or as divine in some biblical texts.
@Oneubon4563 Thank you for writing a thoughtful and substantive thread (which would have been even better if the tone was less categorical and dismissive!). I'll say a few things here but hope to respond to some of your points more fully later.
@Oneubon4563 1) If we understand islam as exclusive worship, that doesn't make it unrelated to prophecy/scripture. In fact, I think Q 3 links them explicitly. It suggests that if some People of the Book reject the Prophet, it's because they have deviated from strict monotheism.
@Oneubon4563 2) So, to borrow your language, proper monotheism to God entails "obedience to the prophets and holy books."
1/14 “There is no compulsion in religion”
This is a common translation of the beginning of Q 2:256
I prefer: “There is no oppression in the worship [of God]” (cf. Q 22:78)
Meaning, serving God is not subjugation to arbitrary might; it is doing what is right & to our own benefit.
2/14 I have argued that dīn in the Qur’an means “service” or “worship,” not “religion”
In early Arabic texts outside the Qur’an, dīn and the verb dāna sometimes refer to the “service” that subjects owe their king.
3/14 A king’s subjects had to pay him tribute. They had to fight for him if he asked & accept his diktats, even those they loathed. If they refused obedience, they could die. Effectively, a king’s subjects were his slaves.
1/11 It is difficult to escape the gravitational pull of some core ideas.
One is that dīn means “religion” in the Qur’an.
This is doubtful.
I think dīn usually means “worship.”
The difference is subtle but the implications are profound.
2/11 For example, Q 3:83 wonders if some Christians seek something other than “dīn Allāh.”
Does this mean some Christians went beyond "the religion of God" to seek another “religion”?
Or does it mean some Christians went beyond "the worship of God" in their worship?
3/11 Another case: Q 5:57 declares that some People of the Book made fun of the Believers' dīn.
Did they mock the Believers' "religion" in general?
Or did they mock the Believers' "worship," in particular, their Ka'ba-focused rituals?