Pedro Alcântara Profile picture
Dublador e diretor de dublagem. Aqui falo sobre meus trabalhos e sobre coisas de que eu gosto. #ActuallyAutistic ♿ (ele/dele) Human, after all
Jul 11, 2023 21 tweets 3 min read
Ei você

homem jovem ou adolescente que passou a vida escolar sem amigos e sem namorada e sofrendo bullying por gostar de anime etc

você já deve ter pesquisado sobre síndrome de asperger e autismo e coisas do tipo

talvez até se considere "aspie"

vou dar um recado aqui Eu te entendo de verdade, porque eu sou autista. Passei o fim da minha adolescência com desconfiança disso e essa desconfiança virou convicção até eu receber o diagnóstico oficial com um médico.

Eu te entendo, de verdade.
Jan 28, 2022 11 tweets 2 min read
Parece que essa semana, mais uma vez, um crítico de cinema decidiu atacar a dublagem, dizendo, basicamente, que dublagem não deveria existir. Não acho que ele seja digno de resposta minha nem de ninguém, porque tenho preguiça da forma como ele se comunica, mas me sinto na + + obrigação de falar um pouco pra quem me acompanha aqui sobre aspectos que o cara nunca levou em consideração e faz questão de ignorar, antes que alguém se sinta mal por gostar de dublagem ou ache que tem algum sentido no que ele fala. +
Aug 23, 2021 5 tweets 1 min read
Um furo de roteiro aqui do Twitter é que outro dia apareceu alguém dizendo que todo mundo segura tesoura do jeito errado e essa trama não deu em nada Ui ui séries filmes
Aug 22, 2021 10 tweets 2 min read
Muita gente tá perguntando por que alguns nomes de stand foram traduzidos na parte 3 de JoJo's Bizarre Adventure e outros não, e eu vou tentar explicar aqui um pouquinho sobre isso. Pra começar, quando a gente vai adaptar termos pra dublagem, normalmente existem dois caminhos a serem seguidos: manter no original ou traduzir. Existem algumas coisas que influenciam a decisão, como o critério utilizado no idioma original para o significado daqueles termos ou +