…are addressed as “Tanár Úr / Tanárnő” = ‘Mr/Ms Teacher’. This form of address is used in place of the “you” pronoun (followed by a verb in 3rd pers sing), even if you have to repeat it multiple times in a conversation.
The teacher, however, just calls the student “maga”.
Back to Hungarian linguistics. Today: All a word can say
The Hungarian language is frugal with words. The Hungarian translation of an English text is sure to have a lower word count than the original. That is because Hungarian tends to pack as much into a word as it can.
The classic example is the sentence: “He uttered three words: I love you!”
If you translate this into Hungarian word for word, hilarity ensues.
The Hungarian for “I love you” is “szeretlek”. One word.
“He uttered three words: szeretlek!” Nah, that doesn’t work.
How to pack so much into one word? First of all – this is the less unique part – Hungarian conjugates verbs in a more differentiated manner. In English the verb in “I love” and “you love” is the same, so you need pronouns. Hungarian verbs look different in every person.