#nihongo de hoy #animalcrossing:
アゲハ ageha, アゲハ蝶〔アゲハチョウ〕agehachō (n.): papilión, macaón, mariposa tigre
ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2…
アゲハチョウを捕まえる 〔アゲハチョウをつかまえる〕 agehachō wo tsukamaeru: capturar una mariposa tigre
Pronunciación nativa de "ageha": ja.forvo.com/word/%E3%82%A2…
Entonación: a「GEHA, a「GEHACHŌ
Kanji:
蝶 チョウ mariposa (N1)
En #AnimalCrossing traducen アゲハチョウ, que son mariposas de la familia Papiliónidos, como "Mariposa tigre".
No sé si esto es del todo exacto, ya que según la Wikipedia, la mariposa tigre es esta otra, Danaus chrysippus, de la familia Ninfálidos:
es.wikipedia.org/wiki/Danaus_ch…
Ante la duda, procedo a dibujar un pentáculo en el suelo y a invocar a @mantisdeimatica para que me ilumine con su sabiduría entomológica: ¿Es correcto llamar "mariposa tigre" a la アゲハチョウ?
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.
