Activismo Digital de Lenguas Indígenas Profile picture
Cuenta rotativa donde cada semana un anfitrión (a) nos comparte sobre su lengua y cultura.

Jun 28, 2022, 13 tweets

Imaynallan 👋! ¡Hola! hoy hablaremos sobre la producción cultural en #Quechua. Me parece importante esto, porque generalmente se piensa que como las lenguas indígenas son principalmente usadas en el contexto oral, no hay mayor legado o archivo de las mismas. Llulla! ¡Mentira!

Comencemos con los khipus, artefactos (nudos) usados para la contabilidad durante el imperio Inca. Según el cronista indígena Guamán Poma de Ayala (siglo XVII) y recientemente Sabine Hyland algunos también contenían mensajes “que podrían identificarse como epístolas narrativas”.

Hoy es difícil descifrar Quipus (o Khipus) debido a que no eran artefactos de libre acceso sino sagrados. Los encargados en preservarlos eran khipukamayuq (en #Quechua significa: creadores de Khipus), los cuales fueron asesinados durante la conquista europea [imagen: Guamán Poma]

Entonces ¿el #Quechua tiene escritura contemporánea? La conquista española y su proyecto evangelizador en la región andina utilizó tanto el Quechua como #Aymara. Durante la colonia, para graduarse de mi universidad, U. San Marcos en Lima, se hizo requisito saber estas lenguas.

Además de diferentes gramáticas q se escribieron en siglos XVI-XVII, unas de las publicaciones más valiosas en #Quechua es el Manuscrito de Huarochirí (1598?) debido a su detallada narración de relatos fundacionales en los Andes. Algunos lo comparan con el Popol Vuh o la Biblia.

Muchos en los Andes no han tenido acceso directo al Manuscrito quechua de Huarochirí, pero sí a varias historias q contiene. Una de las más conocidas es la de Cuniraya y Cahuillaca,donde le ‘asignan’ roles tutelares a animales como el cóndor o el zorro🏔.

Estos personajes míticos #quechuas están teniendo más visibilidad: en la escuela, TV y otros medios. Para film “Dora y la ciudad perdida” (2019) en donde fui consultor cultural, tuvimos la oportunidad de re-adaptar a Kawillaka hablando en Quechua sureño:

El teatro andino (o ‘aranwa’ en #Quechua) también ha sido un espacio importante de producción cultural y ritual. La obra más conocida es ‘Ollantay’: sólo tenemos la versión adaptada durante la colonia. Dejó de presentarse públicamente hasta inicios del siglo XX en Buenos Aires.

Con respecto a la literatura #Quechua, ¿conocen el harawi? Sería el equivalente a la poesía, tradicionalmente también han incluido contenido melódico, dada la naturaleza oral del Quechua. Los géneros abordaban la épica, elegía (odas) o lo romántico.

¿Ejemplos de Harawi contemporáneo? Está el gran escritor e intelectual andino del siglo XX, José María Arguiedas, con su libro ‘Katatay’ (que significa ‘temblar’ en #Quechua). [video por @casaliteratura]

¿Otro ejemplo de Harawi contemporáneo (poesía #Quechua) ? Aquí, Irma Alvarez Ccoscco (@sankaypillo), quien justamente combina la poesía con un canto tradicional de los llameros 🦙. [video completo: ]

¿Gustarías leer más poesía contemporánea en #Quechua? Pueden visitar web Musuq Illa, en donde no sólo hay poesía, sino perfiles de las escritoras y escritores en las diferentes variedades del Quechua/Kichwa (pd: a veces la web se cae, pero luego regresa) musuqilla.info/es/

Por supuesto hay mucho más producción cultural en las distintas variedades del #Quechua, especialmente en la música y danza, como en esta imagen en Santiago del Estero, Argentina. Eso será otro tema a tocar durante la semana. Chayllan chay (eso es todo). ¡Gracias y nos vemos! 😊

Share this Scrolly Tale with your friends.

A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.

Keep scrolling