هل كلمة "أسطورة" معربة عن اليونانية؟
1/ جاء في القرآن الكريم قوله تعالى {أساطير الأولين} في تسع مواضع كلها بالجمع، وقد تعددت أقوال اللغوين في مفردها، وكلمة "أسطورة" هي الأشهر. وقد ادُّعي في هذه الكلمة أنها دخيلة من اليونانية ἱστορία (هِسْتُريا)، فما صحة هذه الدعوى؟
2/ أقدم ما وقفتُ عليه بخصوص هذا التأثيل اليوناني يعود إلى القرن السابع عشر الميلادي وهو ما ذكره المستشرق الهولندي ياكوب فان خول المعروف باسمه اللاتيني Jacobus Golius وباسمه العربي يعقوب غوليوس فقد أرجع في معجمه العربي اللاتيني هذه الكلمة العربية إلى الكلمة اليونانية المذكورة.
3/ وبعدها بقرنين ذكر نفسَ التأثيل المستشرقُ ألُويس شبرنجر في كتابه The Life of Mohammad From Original Sources فقال: «.. على أنه يظهر لي أنها محرَّفة عن الكلمة اليونانية istoria ..». ثم نقل أن الأسطور هو الكتاب في لغة حمير واستنتج أن هذه الدلالة لم تكن معروفة في الحجاز قبل القرآن.
4/وانتقده نولدكه في "تاريخ القرآن" طبعة 1860، وأرجع الكلمة بدوره إلى الأصل السامي الموجود في العبرية والسريانية. يقول نولدكه: «إذا كان شبرنجر يرى أن هذا الجذر بالكامل - وهو المستخدم مرارًا وتكرارًا في الأسفار الخمسة - مأخوذ عن كلمة istoria، فهذا بالطبع بعيد كل البعد عن الصواب».
5/ وفي 1932 صدر بمصر كتاب "تفسير الألفاظ الدخيلة في اللغة العربية" للقس طوبيا العنيسي وذكر فيه أن هذه الكلمة يونانية الأصل. ووافقه بندلي الجوزي في مقالته بمجلة مجمع اللغة العربية الملكي بالقاهرة 1936، وأقره الأب أنستاس الكرملي في مجلة المجمع العلمي العربي بدمشق 1943.
6- والجذر (سطر) من الجذور المشتركة بين اللغات السامية، وهو ثابت في الأكدية أقدمها تدوينًا، وكذلك في النقوش العربية الجنوبية والشمالية، ولا وجه لكونه معربًا عن اليونانية أو غيرها. وقد فصَّلت الكلام في هذا الموضوع في الرابط التالي 👇
وكتب أحمد الأقطش atinternational.org/forums/forum/l…
Share this Scrolly Tale with your friends.
A Scrolly Tale is a new way to read Twitter threads with a more visually immersive experience.
Discover more beautiful Scrolly Tales like this.