#SabiasQue "Cyrano de Bergerac", obra de teatro escrita en 1897 por Edmond Rostand, está basada en un personaje real del s.XVII y que sale representada en #ElRegaloDelCésar a partir de esta viñeta que muestra a un Astérix en plan espadachín? #AstérixArte #AstérixLiteratura
Abro🧵
#TalDíaComoHoy, 6 de marzo, en 1619 nacía Hercule-Savinien de Cyrano de Bergerac. Poeta, dramaturgo y pensador francés.
Como intelectual fue considerado libertino por su actitud irrespetuosa hacia las instituciones religiosas y seculares.
En la actualidad, es más conocido el personaje de la literatura que el real, no sólo por el libro, sino por sus múltiples adaptaciones a cine y teatro, siendo una de las más famosas la protagonizada por mi alter-ego, Gerard Depardieu en 1990
Cyrano de Bergerac es un mosquetero, poeta, orgulloso y sentimental, pero su mayor defecto es poseer una gran nariz hasta lo @Gongora_Revixit , perdón, hasta lo ridículo.
Gran espadachín, su complejo no le resta ingenio y, sobre todo, grandes dotes para la poesía.
(sigue)
Y es aquí donde, en francés 🇫🇷, encontramos algunos versos correctamente adaptados a los álbumes de Astérix:
« Vous… vous avez un nez… heu… un nez… très grand. »
« C’est un roc!… C’est un pic!… C’est un cap!… Que dis-je, c’est un cap?… C’est une péninsule! »
(sigue)
Pero sobre todo el muy famoso en la Galia y literal
« À la fin de l'envoi, je touche! »
« Al finalizar, ¡os hiero! »
Aquí la escena con subtítulos
(sigue)
"Pero esto, en mis álbumes en castellano no era exactamente así", se preguntará más de uno.
Veamos primero cómo se traducen estos versos en otros idiomas de nuestro alrededor
De igual forma el italiano 🇮🇹 o el godo, perdón, alemán 🇩🇪, respetan los versos que Goscinny copió y adaptó tan sabiamente de Rostand
(sigue)
Llegamos a los que no traducen, adaptan a su entorno.
Empezaremos por nuestros amigos los bretones 🇬🇧 quienes una vez más ¡cómo no! van a lo suyo (nunca mejor dicho)
¿Algo más suyo que "Hamlet", 1601, de Shakespeare?
Horacio “Soy más un antiguo romano que un danés”
(sigue)
Gertrudis: "Él es gordo y escaso de aliento"
Hamlet: "...si esta carne, sólida en exceso, se pudiera fundir y derretir..."
Y Hamlet muere diciendo "El resto es silencio”
(sigue)
Y finalizamos con nuestro castellano 🇪🇸.
Aquí se respetó la primera viñeta, la del narizotas.
La segunda se inventó el verso, mete a Cyrano con calzador e introduce lo que vendrá en la última viñeta
(sigue)
LA ROSA DE VERSALLES
“... sin pensar que los hombres de mi raza,
llegan a lo más alto cuando quieren,
porque aprendieron todos en España
que donde no se llega con la mano,
se llega con la punta de la espada."
#ElRegaloDelCésar es, quizás, el álbum con más referencias literarias. Hay, al menos, dos más, aunque algunas traducciones discrepan en una.
Otro día os hablo de ellas.
Gracias.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Que Astérix iba a ser un viajero era algo que Goscinny y Uderzo tuvieron claro en seguida 2. «La hoz de oro» transcurre en Lutecia 3. «Astérix y los Godos» en Germania 4. «Astérix Gladiador» en Roma 5. «La Vuelta a la Galia» por toda la Galia 6. «Astérix y Cleopatra» en Egipto
Sin embargo el 1er viaje en el que realmente se parodian los clichés más o menos actuales de sus habitantes es en #AstérixEnBretaña, 8.ºálbum de la serie y primero que se titula «Astérix en…» («Astérix chez…» que vendría a ser “Astérix donde los…” o “Astérix en casa de los…”,
pues la palabra francesa “chez” no tiene traducción directa al castellano). Recordemos que el tercero se tituló «Astérix et les Goths» y no «chez les Goths». ¿Os apetece conocer algunas curiosidades de este álbum?
2⃣5⃣ cosas, algunas de las cuales no sabías (reconócelo), de «La Gran Zanja»
(sigue⬇️)
1⃣Como (casi) todo el mundo sabe, «La Gran Zanja» (1980) fue el primer álbum de Astérix cuyo guion no fue escrito por René Goscinny. Tras su muerte, Albert Uderzo hasta aquí sólo dibujane, se hizo cargo también del guion.
(sigue⬇️)
2⃣Albert reconoció al crítico Numa Sadoul («Astérix & cia, entretiens avec Uderzo» Hachette 2001) que al morir René y oír/leer que “había muerto el padre de Astérix” sintió un ataque de amor propio, pues consideraba que Astérix tenía DOS padres. fr.wikipedia.org/wiki/Numa_Sado…
Anne Goscinny, la hija de René, nos sorpredió hace unos meses con la noticia de que en el archivo familiar habían encontrado unas 20 pág de un borrador de una nueva aventura de Astérix en el que habría estado trabajando su padre cuando falleció.
Son poco más de 20 páginas, medio álbum, con un título provisional (y posiblemente falso, para despistar, como se hace con muchas películas) del que no se conoce el final hacia el que se encaminaba la aventura y, por tanto, sería dificilísimo de continuar y finalizar.
(sigue⬇️)
De hecho, cuando falleció René, Albert Uderzo estaba todavía dibujando la anterior aventura (finalizada en su guion): «Astérix en Bélgica». Sabido es que, a partir de la muerte de su amigo, Albert dibujó las viñetas en gris plomizo y lloviendo (lágrimas de pena).
En 1994,con motivo del 35 aniversario de Astérix, Albert Uderzo hizo esta magnífica foto de família donde están (casi) todos los pero ajes principales de mis aventuras
(sigue⬇️)
Posteriormente, con la aparición de nuevos álbumes se hizo necesaria hacia el año 2000 una actualización con personajes como Espartakis (derecha) ide la cual se hizo un puzzle
(sigue⬇️)
Ignoraba hasta ahora que en 2013, con motivo de la presentación de los nuevos autores, Conrad y Ferri, Uderzo la volvió a actualizar.
#SabíasQue no todas las aventuras de Astérix y Obélix transcurren en el 50 a.C.?
A parte de que sería mucho viajar y no disponemos de... ¿cómo los llamáis? ¿aviones? no solo hay referencias indirectas que así lo presuponen, hay datos objetivos.
¿Cuál de estos cuatro vecinos de la aldea ha tenido en las diferentes ediciones en 🇪🇸 el mismo nombre siempre?
Los otros tres han tenido variaciones.
Al hombre de más edad de la aldea se le conoce actualmente como Edadepiédrix, pero la primera vez que se le nombró en 📸#AstérixEnLosJJOO se le llamó en Vejestórix (corregido en La Gran Colección)
(sigue⬇️)
Al herrero se le conoce como Eseautomátix, y aunque es un personaje que ya aparecía en el primer álbum #AstérixElGalo, el nombre variaba un poquito, Esautomátix (no corregido), y su fisonomía un muchito