I had somehow never noticed before that Shirley Jackson uses semicolons in dialogue; she gets away with it.
[I still don't recommend their use in dialogue.]
When I was (carefully) copyediting the volume of SJ's work we published as Let Me Tell You, I recall encountering two extremely lengthy multiclause sentences held together by a single semicolon, and to be honest my response was:
Five people DM'd me overnight to ask whether the third sentence of the third paragraph of That Story is grammatically faulty.
It most certainly is.
*She fell in love with a defendant whose case she not only covered but of whose arrest she also broke the news, of.
*Not only did she fall in love with a defendant whose case she was covering, but when they got around to arresting him, there she was, breaking the news therof.
Noting that The Haunting of Hill House is fully 50 percent over, almost to the page, before SJ finally comes after you hammer and tongs.
Good Lord, I just realized who (with all respect to Robert Wise and the watchful ghost of Val Lewton) should have filmed The Haunting of Hill House:
Henri-Georges Clouzot
Either he films it in English, or Claire and Julie learn their roles in French (which I imagine they could have managed), or: THEY'RE STANDING RIGHT IN FRONT OF YOU.