(1/7) This article (see pics) from Fr Gerald O'Collins, S.J., was published in this week's Tablet: Vol. 275, no. 9389 (13 Feb 2021), pp. 8-9 (also at thetablet.co.uk/features/2/194…).
It is, unfortunately, a bit of a disaster, containing two major errors.
(2/7) Fr O'Collins spends two paragraphs excoriating the ESV for incorrectly translating ὤφθη in 1 Corinthians 15:5-8 as "he was seen" instead of "he appeared".
Except, the ESV doesn't say "he was seen" - it reads "he appeared" (see pic)!
(3/7) At first, I thought that this might have been changed in the ESV - it has, after all, had a number of revisions (2007, 2011, 2016) since it came out in 2001. But I couldn't find these verses in any of the lists of textual changes.
(4/7) It turns out that Fr O'Collins has actually mixed up the ESV and RNJB texts! It is the RNJB (see pic) that incorrectly reads "he was seen" here in 1 Corinthians 15.
So, the translation supposedly being defended in the article is actually the one being heavily criticised!!
(5/7) Later on, Fr O'Collins criticises two interpolations (i.e. where words are added in translations to better convey meaning) in Romans 5:9 and 11:28.
But the addition "of God" in 11:28 is no longer in the ESV (see pic), having been removed in the 2011 revisions!
(6/7) The addition "of God" is still present in Romans 5:9 in the ESV (pic 1), but it is also present in the NRSV (pic 2) and... the RNJB (pic 3)!!
How is it fair to single out the ESV for criticism here?
(7/7) I make no apology for my preference of the ESV-CE over RNJB for the new translation of the OF lectionary. But no translation is perfect, and there's much in the ESV that could be criticised.
All I ask is that such criticisms are accurate and fair - this article is neither!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
(1/13) I'm currently researching a paper I'll hopefully be presenting next summer on the spirit and intentions of liturgical reform between 1948-1963, specifically looking at the suggestions for a reform of the Mass lectionary. (Assuming the conference isn't postponed again!)
(2/13) At the liturgical congresses of the early 1950s, among the experts' suggestions for reform was an expansion of the readings at Mass, over a multi-year cycle (four years was often advocated).
But why did the experts feel that this was necessary?
(3/13) Fr Eduard Stommel, priest of the Archdiocese of Cologne, gave his thoughts at the 1951 Maria Laach congress:
„Die im Missale Romanum fixierte Perikopenordnung ist unvollkommen, unausgereift, ungleichmäßig aufgebaut und niemals einheitlich durchgestaltet worden.”
(1/17) Thread: This article on the recent decision of the Scottish Bishops, in the wake of the Indian Bishops, to adopt the ESV-CE keenly searches for problems that don't really exist, and introduces other problems of its own:
(2/17) First off, the usual, tired criticisms about the ESV-CE's lack of inclusive language, and that this will "undoubtedly create problems of reception" in parishes.
(3/17) Really? I can count on one hand the number of people in parishes I've met since my conversion in 2008 who felt strongly about this.
This may be an issue for woke academics, but in my experience most people just aren't particularly bothered about inclusive language.