Amazon va diffuser un entretien entre Anno, créateur d’Eva, et Matsumoto du duo comique Downtown. On a connu ce dernier en FR quand en 2007, il a présenté au festival de Cannes son film, Big Man Japan. L’occasion de parler Ultraman, et traité de sécurité Japon – États-Unis. 1/18
Certains d’entre vous ont peut-être déjà vu Big Man Japan, la comédie "kaijû" de Matsumoto. Pour ceux voulant éviter les spoils, passez votre chemin, car on va discuter de l’œuvre, en particulier sa toute dernière scène, apogée de ce film éminemment politique. 2/18
En effet, derrière ce « documenteur », se lit en filigranes la psyché des Japonais envers le passé du pays depuis l’après-guerre, en particulier son gigantisme lors de la période de haute-croissance (1954-1973) et la bulle spéculative des années 80. 3/18
Le héros, Daisatô Masaru, en est une relique, ou plutôt un héritier, rôle dont il se serait bien passé.
Un des moments les plus emblématiques de l’œuvre est sans doute la scène où Masaru parle du décès de son père qui voulait devenir « plus gros » au point d’en mourir. 4/18
Impossible de ne pas y voir la folie spéculative des années 80 née des accords du Plaza, qui forma une bulle économique pour finalement exploser en 89/90. Petite aparté: le nom du héros est une blague en soi sur cette folie des grandeurs: 5/18
Daisatô Masaru s'écrit: 大佐藤大. 大/Dai veut dire grand, 佐藤/Satô est le nom de famille le plus commun au Japon (notre Martin, si vous voulez), et 大/Masaru est une lecture alternative du caractère "grand" avec ici le sens de dépassement, victoire. Fin de l'aparté. 6/18
Il y a tant à dire sur ce film qu’un thread ne suffira pas. L'exemple ci-dessus servait juste à illustrer que regarder ce film avec une petite connaissance de l’histoire sociale et économique du Japon d’après-guerre vous ouvre à une dimension de lecture assez satisfaisante. 7/18
L’apogée est donc cette dernière scène, qui vous prend à contrepied, mais qui est d’une finesse inégalée dans son message, à l’opposé de son aspect burlesque. 8/18
Pour en discuter, parlons d’Ultraman et du traité de sécurité nippo-américain ! Dans Ultraman, la patrouille scientifique, sous la juridiction de la police scientifique internationale, a pour mission de défendre la Terre des invasions de monstres et extraterrestres. 9/18
Le schéma est souvent le même : la patrouille scientifique tente de se défendre (elle n’attaque jamais) sans jamais vraiment y parvenir. Quand tout semble perdu, Ultraman débarque et sauve le monde ! 10/18
Gardez ça dans un coin de la tête et regardons la politique de défense du Japon. Le fait est assez connu, mais je préfère le rappeler ici : le Japon n’a pas d’armée, mais des forces d’auto-défense. (lol, vu le niveau de leurs capacités) 11/18
Je passerai les détails de leur création, mais sachez qu’ils sont nés d’une interprétation de l’article 9 de la Constitution de 1947 (toujours en vigueur), par lequel le Japon renonce à son droit de belligérance, 12/18
c’est-à-dire qu’il renonce à son droit de déclarer la guerre et d’attaquer un autre État-Nation. D’un autre côté, et c’est encore le cas aujourd’hui, le Japon et les États-Unis ont signé un traité de sécurité... 13/18
...dont l’article 5 engage de facto les US à protéger le Japon si ce dernier venait à être attaqué par une force étrangère. En gros, si le Japon est attaqué, il peut se défendre, mais les États-Unis viendront à sa rescousse. 14/18
Maintenant que vous avez tous ces éléments, vous pouvez facilement faire l’analogie suivante : FAD japonais = patrouille scientifique d’Ultraman. Ultraman = États-Unis. Et c’est de ça que parle cette scène des plus ridicules. 15/18
D’un géant économique jusqu’à la fin des 80s qui,ayant perdu ce pouvoir et renoncé à sa force militaire, se retrouverait spectateur en cas d’attaque de son territoire. Bien qu'aujourd'hui, certains pensent que les US n'interviendraient pas à ce niveau en cas d'attaque... 16/18
Il est vraiment dommage que tous ces niveaux de lecture n’aient pas été compris à Cannes en 2007. Le film y a été jugé comme un navet, ce qu’il n’est absolument pas ! 17/18
Je ne peux pas nier l'effort à fournir en le regardant, tant l’humour qui se dégage des scènes d’interviews y est subtilement acerbe. Mais je ne peux que conseiller à tout le monde de le regarder ! 18/18
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
[THREAD]
Présentation de quelques outils en ligne gratuits indispensables à la traduction japonais>français.
Certains seront aussi utiles pour tout travail de rédaction : ce fil n'aidera donc pas seulement les traducteurs !
Commençons par les ressources du français. (1/)
Le français déteste les répétitions (sauf pour les effets de style !)
Quoi de meilleur, donc, que le meilleur dictionnaire de synonymes, à savoir, celui du CRISCO (Centre de recherche inter-langues sur la signification en contexte) ? (2/) crisco4.unicaen.fr/des/
Les synonymes y sont présentés de 3 façons :
-une liste exhaustive rangée par ordre alphabétique.
-une classification des plus courants
-un système de "cliques" (comprendre "groupes") qui rassemblent une liste finie de mots équivalents.
[THREAD]
Présentation de quelques outils en ligne gratuits indispensables à la traduction japonais>français.
Certains seront aussi utiles pour tout travail de rédaction : ce fil n'aidera donc pas seulement les traducteurs !
Commençons par les ressources du français. (1/)
Le français déteste les répétitions (sauf pour les effets de style !)
Quoi de meilleur, donc, que le meilleur dictionnaire de synonymes, à savoir, celui du CRISCO (Centre de recherche inter-langues sur la signification en contexte) ? (2/) crisco4.unicaen.fr/des/
Les synonymes y sont présentés de 3 façons :
-une liste exhaustive rangée par ordre alphabétique.
-une classification des plus courants
-un système de "cliques" (comprendre "groupes") qui rassemblent une liste finie de mots équivalents.
PS : on trouve aussi les antonymes ! (3/)
Avec son propos hyper politisé, l'éclipse de KR Black Sun cache peut-être en fait le soleil du drapeau japonais.
À rapprocher du soleil noir qu'on voit à deux reprises dans le film anti-nationaliste d'Ooshima Nagisa, "À propos des chansons paillardes au Japon". (1/)
En extrait, la scène de fin de KR Black Sun, le générique du film d'Ooshima, et la scène avec cette image du soleil noir pendant laquelle une étudiante "zainichi" explique les origines coréennes du Japon (ceux qui ont vu KR Black Sun comprendront pourquoi j'en parle ici) (2/) twitter.com/i/web/status/1…
Autre fait troublant, la marque de KR Black Sun, blanche, comme dans la série originale de 1987. Cependant, dans Black Sun, elle le devient après avoir été inscrite par Aoi avec son sang en rouge (comme le drapeau JP), comme s'il fallait purifier ce rouge. (3/) twitter.com/i/web/status/1…
Ce soir, je vais un peu vous parler adaptation dans la traduction de manga grâce à Hentai Kamen chez @AKATAmanga , titre complètement barré que j'ai eu la chance de traduire.
En effet, on est dans un manga comique et le but bah... c'était de vous faire rire. (1/)
Cependant les éléments qui ont vocation à vous amuser sont en fait différents entre le japonais et le français. Mais ça ne veut pas dire pour autant que j'ai dénaturé l'humour de l'auteur, Keishu Ando (enfin, j'ose le croire) (2/)
Celles et ceux qui ont déjà lu ce premier tome auront remarqué les nombreuses notes de bas de page pour expliquer les jeux de mots des personnages. Dans ce cas, pourquoi ne pas les avoir retranscrits en français ? Il y a bien un raison à ce choix... (3/)
Dans notre thread pour Donbrothers, j'ai aussi traduit un texte du showrunner où il expliquer les réflexions ayant mené au robot de cette année, ainsi qu'une interview du chef de projet et du designer en chef dudit robot. medium.com/@discordtoku/d…
Des extraits vidéos pour mieux comprendre le contenu !
Voilà une longue série de tweets qu'on a composés avec @Psoushi pour vous donner envie de regarder Donbrothers, le Super Sentai de 2022. On a mis pas mal d'extraits, que je vais en fait répertorier ici, sachant que les vidéos parlent plus que les mots pour le tokusatsu.