Bem, vamos aproveitar e aprender como NÃO escrever em inglês:
1) out of = dentre, ou como resultado de
Então a frase ficou: “como resultado do comunismo, Brasil com Bolsonaro”
2) o plural de enemy é enemies, e não enemyes. Na outra faixa, o correto é “EITHER independence OR death”.
3) will “nerver”.
Evidente que o correto é NEVER.
4) Aqui acredito que quiseram separar “intervention” se separa in-ter-ven-tion.
Também a preposição correta é “with”. A palavra “whit” significa “pitada”, ou “um pouco” de alguma coisa.
5) “respectour”. Quem fez o cartaz provavelmente não sabia que era pra separar “respect our”. A faixa da direita é pra ser um interativo, pedindo que o STF e o Parlamento respeitem a voz do povo. Mas virou: o STF e o parlamento respeitam a voz do povo!
E “parlamentary” é errado.
*imperativo
6) Destitution
No contexto do cartaz, a palavra adequada seria “dismissal”. Destitution significa total falta de meios para a subsistência. Também fica deslocado STF. O melhor seria Supreme Court.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Na frase “she contributed her iconic drawings,” o verbo “contribute” está sendo usado diretamente com o objeto “her iconic drawings.” Neste caso, “contribute” significa “dar” ou “fornecer” algo de forma direta.
Se usássemos “with” — “she contributed with her iconic drawings” — isso sugeriria que os desenhos foram apenas uma parte do que ela contribuiu, implicando que ela pode ter oferecido outras coisas também.
Eu sempre digo que uma maneira de você grudar vocabulário, expressões e frases importantes na cabeça é ligá-las a citações ou frases famosas. Bora ver algumas da sétima arte?
1 – “Chewie, we’re home.”
Frase dita por Han Solo, interpretado por Harrison Ford, ao chegar em sua amada nave Millennium Falcon em Star Wars VII, The Force Awakens (2015)
Por que é importante: porque deixa claro que não precisa da preposição “at” diante de home.
2 – “Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?”
"Espelho, espelho meu, há alguém mais bela do que eu?” dita pela malvada rainha em Branca de Neve e os Sete Anões (1937)
Por que é importante: porque gruda a estrutura do superlativo: THE fairEST.
Ok, não vou aqui falar sobre one, two, three…. e assim por diante, porque imagino que vocês já estejam bem cientes da parte mais básica sobre números. Vou falar sobre duas questões implicantes.
Implicantes porque, normalmente, cursos de inglês aqui no Brasil passam por elas como se não existissem, e porque, como professor de inglês, sei que, mais cedo ou mais tarde, vocês vão se deparar com essas particularidades.
A primeira é sobre a diferença de falar números grandes no inglês americano e no inglês britânico. E a diferença é pequena, porém, interessante da gente saber:
3,560 American….. three thousand five hundred sixty
3,560 British……… three thousand five hundred AND sixty
Viajar é a melhor coisa que existe, mas a linha entre o prazer e o desespero é tênue. Especialmente se você não estiver familiarizado com certas expressões ou termos em inglês usados em aeroportos.
Uma compreensão errada, ou mal colocada poderá trazer alguns problemas.
Mas como eu sou um pai para vocês, resolvi publicar uma lista de frases úteis para você se dar bem e fazer tudo certinho. Come with me!
Perguntando
Bem, vamos supor que você já está no exterior e precisa pegar um voo para algum outro ponto. Você vai ter que perguntar algumas coisas importantes:
– Onde é o check in da British Airways?
– Where’s British Airways’ check in counter?
E vamos para mais uma lista frases perigosas que, quem está aprendendo inglês, quase que automaticamente vai errar.
Erro nº1 – Too much expensive
A maneira certa para dizer caro demais é apenas too expensive ou too costly. O importante é não colocar aquele “much” entre elas. Na real em nenhum lugar nessa frase.
Erro nº2 – I’m studying for to pass the exam
Primeiro: nunca use for e to juntos! E a maneira correta para “eu estou estudando para passar no exame” é I’m studying to pass the exam! ...E é melhor estudar mesmo!