Bem, vamos aproveitar e aprender como NÃO escrever em inglês:
1) out of = dentre, ou como resultado de
Então a frase ficou: “como resultado do comunismo, Brasil com Bolsonaro”
2) o plural de enemy é enemies, e não enemyes. Na outra faixa, o correto é “EITHER independence OR death”.
3) will “nerver”.
Evidente que o correto é NEVER.
4) Aqui acredito que quiseram separar “intervention” se separa in-ter-ven-tion.
Também a preposição correta é “with”. A palavra “whit” significa “pitada”, ou “um pouco” de alguma coisa.
5) “respectour”. Quem fez o cartaz provavelmente não sabia que era pra separar “respect our”. A faixa da direita é pra ser um interativo, pedindo que o STF e o Parlamento respeitem a voz do povo. Mas virou: o STF e o parlamento respeitam a voz do povo!
E “parlamentary” é errado.
*imperativo
6) Destitution
No contexto do cartaz, a palavra adequada seria “dismissal”. Destitution significa total falta de meios para a subsistência. Também fica deslocado STF. O melhor seria Supreme Court.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Eu esqueci o celular em casa seria “I forgot my cell phone at home” ou “I left my cell phone at home“?
Eis a questão!
Em português é muito comum que queiramos usar o verbo “esquecer” quando deixamos um objeto em algum lugar.
Maaaasssssssssssssssssss
... o verbo correto para esse tipo de colocação é “to leave” (deixar), enquanto que o verbo “to forget” (esquecer) será usado para esquecer de fazer alguma coisa, ou esquecer um nome, uma situação, etc.
A notícias, novidades, e até mesmo algumas fofocas (quem nunca?)!
O importante é treinar essas, que são expressões ou frases-feitas que ajudam a manter o ritmo da conversação. Vamos a elas?
1 – You’re kidding! ……….. Tá brincando!
– Hey, I saw Helen and Bruce making out!
– You’re kidding!
– Hey, eu vi a Helen e o Bruce se beijando!
– Tá brincando!
2 -Typical! ……………. Típico (dele, ou dela)
– Can you believe Wilbour has just arrived and he didn’t bring beers?
– Typical!
– Você acredita que o Wilbour acabou de chegar e não trouxe as cervejas?
– Típico!
Muita gente se embanana com o uso dos artigos A, An e The. Mas nada é tão complicado que não possa ser ensinado!
Vem junto!
Suponha que alguém lhe diga: Hey, eu vi o Porsche branco!
Você pensará: ”mas que mané Porsche branco que esse cara está falando?”
E sabe por quê? Porque ele, em português, usou incorretamente o artigo definido o.
Quando você está falando pela primeira vez sobre qualquer substantivo, o artigo que deverá ser usado é o indefinido um ou uma. Olha como muda:
Pois get é um daqueles verbos que parecem se adaptar e significar tanta coisa que é como se fosse preciso um dicionário somente para ele.
Por isso revolvi listar 7 maneiras diferentes de se usar o get. São 7 expressões bastante usadas, vamos lá?
1 – Get Married - casar-se
Aqui o “get” se ligou com um adjetivo (married = casado) e virou no que em português temos um verbo único, que é casar-se.
Dentro desse “casamento” (hehehe) entre o get e um adjetivo temos também: get angry (ficar com raiva), get tired (cansar-se), get dark (escurecer), get lost(perder-se).
Na frase “she contributed her iconic drawings,” o verbo “contribute” está sendo usado diretamente com o objeto “her iconic drawings.” Neste caso, “contribute” significa “dar” ou “fornecer” algo de forma direta.
Se usássemos “with” — “she contributed with her iconic drawings” — isso sugeriria que os desenhos foram apenas uma parte do que ela contribuiu, implicando que ela pode ter oferecido outras coisas também.