My thoughts on critiques of #TranslatorsOnTheCover as being unrelated to pay/working conditions 1/
1st, things are different in France, where translators have a union & 33% of published novels are translations as opposed to 1-3% in Eng. This already makes lit. translation a visible, accepted profession. Fr. readers aren't considered to be allergic to reading in translation. 2/
For me, #TranslatorsOnTheCover is about reaching the reader and author as much as the publisher. The received wisdom in US/UK is that readers avoid translations, tho to my knowledge, no one has ever produced market research on this point. 3/
As long as readers are supposedly resistant to translation, publishers can treat translators as "dirty little secrets."& dirty little secrets don't get paid well. Hiding our name is supposed to help the book sell, but it continues to keep us from the recognition of the reader. 4/
When translation is more visible to readers and authors--and still sell--then translators have more power to set their conditions. When readers seek out translations by certain translators, those translators can set their conditions. 5/
#TranslatorsOnTheCover is long-game organizing. No one thinks it will miraculously fix pay/working conditions. Sure, it could lead to gesture-politics of recognition without pay, but put into a larger picture of organizing--and organizing always takes time--it has benefits. 6/
I also note that most of the critiques I've seen by people who "don't care" about their names on the cover are men. And I can't help but think of the way women constantly have our labor go unrecognized (in the home, in university service and advising work, in organizing work) 7/
Recognition/acknowledgment of labor may thus signify differently for women (cf. Lori Chamberlain's "Gender and the Metaphorics of Translation") 8/
Is #TranslatorsOnTheCover equal to better pay and conditions? No, but /fin

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Corine Tachtiris

Corine Tachtiris Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @tachtco

11 Jun 20
I ❤️ that everyone's sharing Keene's "Translating Poetry, Translating Blackness," but the fact we keep sharing that 1 essay shows how lacking translation studies has been in engaging w/Blackness, how few Black TS scholars there are in US/UK, & how we privilege only a few of them.
I want to #CiteBlackWomen and note some Black women whose intellectual and creative work in translation studies has been helpful to me.
Kaiama Glover @inthewhirld's scholarship and translations, including this great essay: muse.jhu.edu/article/728220
Read 8 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(