This thread is full of schoolboy errors. This is what happens when people who have no basic knowledge of Sanskrit grope in the dark and imagine meanings.
Let us see the blunders in this thread, one tweet at a time.
हन्त्व is an adjective, from which one gets inflected forms like हन्त्वः हन्त्वौ हन्त्वाः. हन्यते is a conjugation, from root हन्, from which we get conjugations like हन्यते हन्येते हन्यन्ते in passive voice. Our scholar cannot tell a verbal conjugation from an inflected form!
Translation by Kisari Mohan Ganguli: “Especially, on the day of full moon in the month of Kartika, after the expiry of autumn, the king used to give unto the Brahmanas much wealth of diverse kinds.”
2/n
Translation by Bibek Debroy: “But it has been heard that the full moon in Kartika, after autumn is over, was special and brahmanas were given jewels.”
3/n